Нэнси Спрингер – Енола Голмс. Справа про таємничі букети (страница 13)
І все-таки залишалася остання надія — повернутися до Пертелоти до того часу, як ця сколошкана величезна жінка-квочка зачинить віконниці. І простежити за нею.
Ледве дошкутильгавши до кімнати, я скинула з моїх бідолашних ніг незручні, але модні черевички. Зірвала перуку й вислизнула з сукні з персикової тафти, отороченої крихітними стрічечками. Таке вбрання не годиться для маскування. Я вихопила з шафи темну вовняну блузку й спідницю. Натягнула товсті шкарпетки на натерті ноги та взула улюблені й зручні старі чорні черевики. Змивати «рідкісні поліпшувачі» з обличчя не було часу, тож я розмазала по щоках попіл із каміну. І перетворилася на просту дівчину з вулиць. Заховавши свій найдовший кинджал спереду корсета, я схопила вигорілу чорну шаль, щоб накинути її на голову, і збігла сходами до дверей. Я не бачила, а радше відчула, як місіс Таппер збентежено поглянула мені вслід.
РОЗДІЛ ДВАНАДЦЯТИЙ
— КЕБ! — владно вигукнула я першому-ліпшому екіпажу, який побачила.
Візник, хоч і сам не був вельможею, вражено обернувся — бач, його гукнуло дівчисько з лондонських нетрів.
— Ти шо, до мене кричиш?
Я кинула йому золоту монетку, яка миттєво вгамувала всі його сумніви й заперечення.
— На Стренд до церкви Сент-Мері, — сказала я, залізши в кеб. Ріг цієї вулиці був поруч із Голівелл-стріт. Візник не повинен знати, куди мені насправді треба. — Дам ще один соверен, якщо доїдемо туди за десять хвилин.
— Так, мем!
Часом жменя монет давала кращий результат, аніж чарівна врода, і блискавично змінювала статус людини.
— Будьте певні! Ми зі стариганем Диригентом вмент доправимо вас туди! — Візник цвьохнув батогом нещасного старого коня із неприродно вигнутою шиєю, аж той зірвався на рись, а я намагалася не згадувати прочитане в книзі «Чорний Красень»[17]. Силкуючись не хилитатися разом із екіпажем, я змусила себе обміркувати те, що чекало мене попереду.
Не люблю я отак стрімголов кидатися в невідомість, але, здається, цей момент не можна проґавити, адже в гнівному тоні Пертелоти — себто місіс Кіпперсолт — я відчула ту нагоду, яка може ніколи вже не повторитися.
Таки доведеться простежити за нею до дому, адже вона забере із собою оту лють і спробує виплеснути її на свого чоловіка: «І шо ти тепер накоїв?» І мені страшенно хотілося якось, ще не знаю, яким чином, почути його відповідь.
І обов’язково треба побачити містера Кіпперсолта. Я довгий час уявляла його, тож побачивши, можу або підтвердити, або спростувати такі власні гіпотези.
Можливо, цей чоловік під час бойових дій або внаслідок нещасного випадку покалічив лице, включно з носом.
Намагаючись приховати вади зовнішності, він майстерно користується мастикою для обличчя, гумовими накладками тощо. Може, і крамницю, де продаються саме такі засоби, відкрив, щоб самому завжди мати доступ до них?
Оскільки він сам не вдався вродою, то, можливо, заради спільного ведення господарства і всього такого побрався із напрочуд негарною жінкою, яка не мала інших перспектив.
Може, з амбіційною жінкою, істинною кокні?
Якщо вона вийшла за нього не з любові, а заради зиску, то чи могла вивищитися настільки, щоб врешті прибрати справи крамнички до своїх рук?
Можливо, він образився, що його так відштовхнули. Образився настільки, що…
Що зробив
За що ж він міг точити зуби на доктора Ватсона?
Ану, зачекайте хвилиночку. Може, він звинувачував Ватсона в тому, що сталося з його носом? А що, як це відбулося під час Другої англо-афганської війни, на якій Ватсон служив військовим хірургом? Можливо, саме Ватсон ампутував його пошкоджений ніс?
«Блискуче!» — подумки похвалила я себе, радіючи, що мені вдалося провести такий вельми ймовірний ланцюжок зв’язків.
Кеб, який досі мчав, вихиляючись та зрізаючи повороти, різко зупинився на місці призначення.
Я вихопилася з дверцят, коли колеса ще не припинили крутитися, і щодуху рвонула вперед, кинувши візникові соверен через плече, хоча в мене не було з собою годинника, щоб перевірити, чи він справді доставив мене вчасно.
І все-таки вчасно.
Засапана, я визирнула за ріг Голівелл-стріт і побачила, як місіс Кіпперсолт зачиняє на ніч останні віконниці своєї крамниці. Відтак вона зайшла всередину, щоб замкнути їх.
Останні промені світла, блаженного сонячного світла, яке рідко з’являлося в Лондоні, затрималися на гостроверхих дахах тісно притулених один до одного будиночків. А я чекала, спостерігаючи за дверима: вона мала от-от вийти в пальті й капелюшку, в рукавичках і з парасолькою, замкнути двері й рушити додому.
Денне світло поступилося сутінкам, а я досі чекала.
Місіс Кіпперсолт так і не вийшла з крамниці.
Що ж могло трапитися? А може… трясця, тільки не це! Невже вона вийшла через чорний хід?
Навряд чи, адже Голівелл-стріт звивалася попри краєчок страшенно забитих лондонських нетрів, де хиткі хатини підпирали одна одну плечима, і в кожній аж кишіли кубла злидарів. Ті халупи одну від іншої відділяли проходи — ні, радше тунелі завтовшки з ринву, адже верхні поверхи зросталися між собою. Світла в них не було, та й чистотою вони нагадували рівчаки — повнісінькі щурів і лондонських обідранців.
Навряд чи місіс Кіпперсолт наважилася б сама пройти такою наземною каналізацією. Хіба що бажала привернути увагу Джека-Різника та його послідовників.
Так само неймовірно, що вона якось прослизнула, а я її не помітила.
Та з кожною хвилиною скидалося на те, що саме так і сталося і я піймала облизня. І це я називаю себе зникологинею? Ні, я звичайне дівчисько, якому до снаги лиш витинати паперових ляльок. Навколо гуснув морок, і мене охопив розпач. Із вікон над головою линуло світло, але воно не давало розради, а тільки заштовхувало мене ще глибше в тінь, бо ці дерев’яні будівлі нависали над вулицею, мов поточені морем скелі: верхні поверхи звисали над тротуаром, дахи пнулися вгору, а кожен карниз та еркер виступав над нижчим. Здавалося, ніби ці халупи побудовані догори дриґом — зверху масивніші, ніж унизу, і от-от заваляться.
Як і мій крихітний, ледве живий саморобний світ. Я намагалася розплутувати справи й знаходити зниклих людей, але що це дало? Ось стою сама в темряві, покинута власною матір’ю. А на душі так тоскно, що хочеться нявчати, немов загублене кошеня…
Поверхом вище крамниці Пертелоти зненацька спалахнуло світло лампи. Тієї ж миті у мене в думках, так би мовити, теж блиснуло осяяння. Мої драматичні роздуми вмить урвалися. Наступної секунди, покинувши свої страждання і свій сховок, я перебігла вулицю до тротуару біля «Пертелоти». Тепер, коли крамниці зачинилися, вуличка збезлюдніла.
А якщо це справді вона у тій кімнаті вгорі, під якою похитувався вирізьблений із дерева знак-півень… А й справді, цілком імовірно, що вона мешкає просто над крамницею… І чому я не подумала про це раніше?!
Але треба пересвідчитися.
І швидко. Вони вже сваряться. Так, із кімнати нагорі чується голос Пертелоти, я впізнала це глибоке контральто. Вона завзято лається з кимось. Крізь ледь прочинене вікно до мене долинали розлючені голоси, однак слів не розібрати.
Треба підібратися ближче.
Але як?
За мить я принаймні вже зрозуміла, з чого почати. Зробивши три стрімкі кроки до темної і смердючої вузької щілини між крамницею Пертелоти й сусіднім магазином, я підібгала спідницю до колін і, притискаючись усім тілом до протилежних стін, подерлася вгору. Чесно кажучи, не можу детально описати, як я це зробила, не почервонівши по саме волосся. Скажу лишень, що я піднялася вгору, неначе той сажотрус у комині.
На висоті приблизно двох метрів я раптом злякалася, що будь-хто може пройти повз і помітити мене. Але кому б спало на думку видивлятися вгорі дівчину в такому, так би мовити, незручному становищі?
Моя голова нарешті опинилася ближче до освітленого вікна, і я краще почула голос Пертелоти: —
— Гадаєш, я дурепа? Ти точно займаєшся якимось паскудством, коїш якісь капості за моєю спиною. Кажи, шо саме.
— Ти чула. Я займаюся своїми справами.
Ану, заждіть. Другий голос, хрипкий і низький, дуже схожий на перший. Це дві жінки. І хто ж друга?
І де чоловік Пертелоти?
— У тебе нема своїх справ! — гримнула Пертелота. — Ти маєш сидіти вдома і нікого більше не підставляти.
— А я нікого й не підставляла. Лиш заповнила троха паперів, шоби запхати його туди, куди він запроторив мене. Там йому й місце.
Пертелота ахнула від шоку й заверещала:
— Та ти навіжена! Правду казав мій чоловік — тебе треба скараскатися!
— Але ти змусила його витягнуть мене, еге ж?
— Стули пельку! Ти…
— Ти змусила його витягнуть мене, — не вгавала друга жінка. — Бо можеш дбати про мене тута, вдома. Ти ж завше будеш дбати про мене, еге ж, сестро?
Щось у цьому голосі, не лише його дратівливий тон, а й дещо непримиренне, як сам час, змусило мою шкіру вкритися сиротами.
Я вже дісталася кінця свого «димаря», де стіни двох будинків сходилися докупи, а вікно, звідки долинали голоси, так і залишалося наді мною, трохи збоку. Я все чула, але нічого не бачила.
А мусила бачити. Бачити, хто це говорить. Бачити, хто це вперто торочить:
— Я сказала, шо ти завше будеш дбати про мене. Відповідай! Я знаю, шо ти завше будеш дбати про мене.
Горизонтальною стіною між мною і вікном виступали карнизи, що нависали над тротуаром унизу.