реклама
Бургер менюБургер меню

Нацумэ Сосэки – Клены в осенних горах. Японская поэзия Серебряного века (страница 15)

18

Вишня[12]

О, придет ли пора, когда ты, все недуги осилив, сможешь вновь созерцать вишен цвет на холмах Уэно[13] и слагать о нем пятистишья?!

Стихи о мхе

Там, где есть валуны, – к валуну прильнет потихоньку, где деревья растут – угнездится в тени деревьев. Мох зеленый всюду пробьется…

Пион в зимнюю пору

Ярко-алый пион я сегодня принес и поставил в нишу токонома – вот уже и не так уныло стало в хижине одинокой…

Пионы в дождливую ночь

Я в дождливую ночь так соскучился по пионам, что, фонарь прихватив, вышел в сад побродить немного и цветы заодно проведать…

«Сгущается мрак…»

Сгущается мрак. Я, ставни не закрывая, лампаду зажег – и смотрю, как в отблесках света под окном пионы мерцают…

5 августа на маленьком заливном поле перед моим садом я срезал шесть цветов лотоса и поставил их в нишу токонома, щедро напоив водой. Они были так прекрасны, что не передать словами

Разливая сиянье, аромат источают они, так роскошны, так пышны! Чуть колышутся лепестки – то, должно быть, ветер дохнул…

Опавшие листья(стихи с ложа болезни)

Вижу – камни укрыв и замшелые корни деревьев, будто сами собой собираются палые листья, чтобы вновь толпою кружиться…

Поминаю Сики[14] на сотый день после кончины

Перед взором моим незабвенный твой образ не меркнет – вот, на ложе простерт, обессиленный тяжким недугом, ты откинулся на изголовье…

«Зимой в деревне…»

Зимой в деревне Ито Сатио, крупный поэт, любитель чая, занимается изготовленьем не стихов – керамических чашек…

Из цикла «Тетрадь стихов из хижины „Ни пылинки“»

«Чайник кипит…»

Чайник кипит. Передвину-ка я к очагу сливу в горшочке, чтоб смотреть, как среди ветвей, растекаясь, клубится пар…

Опадающие листья сливы

Сливовый сад. Под дыханьем студеного ветра облетает листва,