Наталья Владимирова – Месть-3. Око за око (страница 2)
— Ну? — мягко подтолкнула я его.
— Выходит, все уже знают, кроме тебя.
— Что?
— Неужели никто так и не решился рассказать?
— О чем?
— Твой бывший родственник…
— Горовато? Что с ним?
— Его рабство фиктивное.
— В смысле?
— Он по-прежнему живет со своей семьей, просто работает на хозяина. Твой бывший муж взял денег в долг и оформил в качестве залога брата. Но рабство условное. Как только долг закроется, брат будет официально свободен. Как его там? Горовато? Он вроде гарантии, ну и проценты по долгу отрабатывает.
— Вот невезуха! — Я хлопнула свободной рукой по шелковому одеялу.
— Но что хуже всего…
— Что может быть хуже? — напряглась я.
— Его хозяин слишком честный и принципиальный человек. Я не смог выкупить подлеца, какие бы деньги ни сулил судье.
— Ты сказал «судье»? Тому судье, что родной брат Агапиона?
— Тому самому.
— Как тесен мир.
— Согласен. — Некромант тихонько сжал мне ладонь. — Сильно расстроилась?
— Не очень, — призналась я. — Вообще-то я знала, что просто не будет. Но я справлюсь.
— Считаешь себя всемогущей?
— Вовсе нет, просто умной.
— Скромно.
— Да. Потому что у меня масса талантов, но я сказала только про ум, — улыбнулась я.
— И что же в подобной ситуации можно сделать при помощи ума? — С по-прежнему постной миной поинтересовался некромант. Ледышка!
— Да все, что угодно! Подставить Горовато, чтобы брат не захотел его выкупить, или найти для Елеазара более срочные и нужные траты. Раз судья не дал в долг без такого позорного залога, как рабство, значит, он не доверяет. То есть…
— То есть?
— Все еще есть шанс сделать жизнь братьев не такой удобной, как им хотелось бы.
— Собираешься обыграть судью?
— Нет, сделать его своим союзником.
— Союзником своей мести?
— Именно.
— Горю желанием увидеть это. — М-да, только некромант способен говорить о пламенных чувствах ледяным тоном.
— Постараюсь не разочаровать вас, мой господин, — с преувеличенным пафосом произнесла я и, не утерпев, хихикнула.
С этого момента, чем бы я ни занималась, в моей голове прокручивались варианты того, как можно было бы заставить судью отказаться от покровительства Горовато.
Через пару дней я вызвалась сходить на рынок.
— Не боишься? — спросила Лия, топча белье в громадном корыте во дворе.
Девушка завернула штанины до колена и с удовольствием стирала вещи, перемешанные с мылом в нагретой воде. На ее лице сияла улыбка блаженства. Стирку Лия обожала.
— Ты о чем? — остановилась я и вопросительно посмотрела на девушку. — Никто же не знает, что я причастна к беде, случившейся с Горовато?
— Да я не об этом. Ведь разбойники тогда покушались именно на тебя и хозяина. Мы им с Лехом оказались без надобности.
— А. Нет. Днем не страшно. Да и, скорее всего, они меня теперь боятся больше, чем я их. Ведь они думают, что я — боевик.
— Тогда ладно, — радостно согласилась Лия. — Иди. У меня больше времени на стирку будет.
— Наслаждайся, — махнула я ей рукой и вышла за ворота.
Список необходимых покупок Гая выдала сегодня небольшой, поэтому я решила воспользоваться удобным случаем и получить информацию из первых рук, а не от рыночных сплетниц. Я направилась в район Фейрина, где по слухам в последние дни проживал Елеазар с семьей.
Время было раннее, однако я не особо надеялась встретить Горовато. Просто хотела послушать, что вокруг говорили, и посмотреть, как теперь выглядел дом моей бывшей семейки.
— Почему я должен идти куда-то, не продравши глаза? — услышала я знакомый голос, в одном из переулков, еще не добравшись до места назначения.
— Иначе не знаю, что с тобой сделают! Думай немного! Ты и так вляпался по самые уши! И нас с братом утопил, — на повышенных тонах внушала ему бывшая свекровь. — И во что это ты вырядился?
Я наконец вышла на узкую улочку среди покосившихся соломенных хибар и смогла своими глазами видеть, как госпожа Ачима вцепилась в расшитый бисером шелковый халат и пыталась стянуть его с Горовато. Женщина дергала ткань, тормоша мужчину из стороны в сторону и норовя вот-вот свалить его в пыль, а тот отбрыкивался.
— Не надену я рабское тряпье. Тебе самой не стыдно будет видеть собственного сына в подобном рубище?
— А изуродуешь приличную одежду, когда еще мы сможем купить что-то новое?
— Как отыграюсь, так сразу и куплю тряпки помоднее.
— Отыграюсь? Отыграюсь! Ты с ума сошел? Снова таскаешь у меня деньги в Дом развлечений? Не наигрался еще? Нужно и нас с Елеазаром в долговую яму отправить? Хочешь всю семью по миру пустить?
Женщина отвесила сыну звонкую оплеуху.
Горовато зашипел и вырвался-таки из цепких рук госпожи Ачимы.
— Ты ничего не понимаешь! — истерично заверещал он, словно малый ребенок. Оставалось еще упасть на землю и заколотить конечностями. — Ни моих чувств, ни моих желаний! Каково мне каждый день таскаться к этому надменному старику. Как я устал уже от всего этого!
Я мысленно фыркнула. И недели не прошло с его фиктивного рабства, а Горовато успел утомиться.
— Куда уж мне! — в свою очередь проорала бывшая свекровь. — Благодаря тебе мне приходится ни свет ни заря идти в порт и чистить до самой ночи вонючую рыбу…
Я не стала дослушивать ссору матери и сына. Общий смысл был понятен, а подробности меня не интересовали. В голове начали формироваться несколько интересных идей, однако, как обычно, судьба распорядилась иначе, и план пришлось подкорректировать под реальность.
Глава 2
— Подготовь четыре артефакта с иллюзиями для Дома развлечений, — распорядился некромант вечером перед сном.
Больше он не звал меня в свой кабинет, а предпочитал решать все вопросы, лежа в постели и держа меня за руку.
Первая моя реакция — скрип зубов. Все-таки не зря некромант меня купил и спас. Силы еще не восстановились, а он уже эксплуатирует в качестве магини! Но потом я все-таки с трудом разжала челюсть и поинтересовалась:
— Зачем?
— Пойдем в Дом развлечений. — Некромант открыл глаза и посмотрел на меня сквозь прорези маски так, что я почувствовала себя последней идиоткой.
— Ну да, зачем же еще, — пробормотала я, но отставать не собиралась. — Какие иллюзии и для кого?
А когда некромант проигнорировал мой вопрос, пояснила: