реклама
Бургер менюБургер меню

Наталья Шевцова – Замуж не Напасть, Но… (страница 29)

18

«Господи! Как же он беспощаден и как многословен!» — раздраженно подумала она.

— Это было неправильно с моей стороны, утаивать такую важную информацию от тебя, — улыбнулся мужчина.

Однако Милдред не оценила его шутку и не улыбнулась в ответ. Однако вампир не понял намёка и продолжал нарочито весёлым голосом.

— И потому, Милдред Райт, что ты величайшая из известных мне светил инновационной медицины, я бы хотел пригласить тебя в качестве моей почетной гости в эту среду в Чикаго на церемонию, посвященную запуску…

— Нет, я не смогу, — резко оборвала мужчину Милдред, решившая, что для одного дня с неё вполне достаточно издевательств. — Если завтра всё-таки наступит, то в понедельник, то есть, завтра, ты получишь моё заявление на увольнение, а в среду я уже буду где-то посередине атлантического океана…

«Потому что даже величайшие из нас, — усмехнулась она своим мыслям, — могут выдержать только ровно столько, сколько они могут выдержать! А мне досталось, даже, по самым скромным подсчетам, в два раза больше!» — невероятным усилием воли девушка сглотнула подступающие к горлу слезы.

— Но Милдред?..

«А не пошел бы ты⁈» — мысленно огрызнулась сдержанная и благовоспитанная доктор Райт. Однако когда она заговорила, то голос её вновь звучал ровно и без единой эмоции.

— Прощайте, мистер Сторм. Я очень надеюсь, что мы больше никогда не встретимся… — криво усмехнулась Милдред. — Как видите, для меня тоже немногое изменилось, я по-прежнему мечтаю никогда с вами больше не встречаться! — отчеканила она и, гордо вздёрнув подбородок, величественно покинула комнату, осторожно, закрыв за собой дверь.

Хозяин кабинета проследил за уходящей и из его кабинета и из его жизни любимой до самого выхода. И, несмотря на то, что дверь закрылась мягко, вздрогнул, когда раздался щелчок замка.

Затем вдруг раздались аплодисменты и хорошо знакомый голос насмешливо отметил.

— Мик, не могу не отметить, что это было твоё лучшее драматическое исполнение! Но какого черта? Позволь поинтересоваться?

— Привет, София, — безмятежно, словно бы это обычное дело, поздоровался вампир с материализовавшимся на диване призраком, наливая себе коньяка. — Какими судьбами?

— Меня, по-видимому, тут кому-то очень не хватает, — подмигнула бывшая секретарша.

— Ну, я да… — вампир почесал затылок. — Чуть-чуть пожалуй я переусердствовал с чувством вины. Ну прости, что ли? — пожал он плечами.

— Прощу, — усмехнулся дух Софии. — Если ответишь на мой вопрос. Так какого черта, Мик, ты солгал ей⁈

— Из-за старейшин, — тяжело вздохнул вампир. — Я не хочу, чтобы они воспользовались тем, что Милдред в ловушке.

— Ты не хочешь, чтобы они заставили её переродиться ради тебя? — понимающе кивнула призрачная София.

— Именно! — кивнула Сторм. — А уж эти древние плуты, поверь мне, они очень хорошо умеют убеждать. И совершенно не гнушаются в своих целях манипулировать чувствами другим! Для них цель всегда оправдывает средства.

— Ты действительно считаешь, что Милдред Райт настолько критически важна для будущего медицины, что…

— Плевать я хотел на будущее медицины! Для меня важно только то, чего хочет Милдред! На самом деле хочет! — перебив призрака, рявкнул Сторм. — А не потому что её загнали в ловушку четверо прожженных интриганов! Я ведь рассказывал тебе о нас с Джил?

София кивнула. И вампир продолжил.

— Я слишком хорошо знаю, к чему приводит тактика манипулирования чувствами другого человека. Завтра, я найду Милдред и всё ей объясню. Но именно завтра, когда бы оно не наступило, но не сегодня!

— Но ведь и завтра тоже будут старейшины и правила, — напомнила София.

— Я уже решил. Плевать я хотел на их правила! Особенно теперь, когда я знаю, что Милдред, возможно, любит меня. Поэтому завтра я найду её и мы снова поговорим!

— Мик, ты кое о чём забываешь, — напомнила София. — Если Милдред не разрубит временной узел уже сегодня (в том смысле, если после сегодняшнего сегодня, у неё будут ещё сегодня), то ты не будешь помнить о том, что произошло! Ты не будешь помнить о том, что она тебя любит…

— Ты это к тому, что завтра получив от неё заявление на увольнение, я решу, что выйдя замуж за Брэда, она решила больше ничего не иметь со мной общего?

— Ага, — кивнула София. — И ты со свойственной тебе страусиной манерой выберешь политику невмешательства в её дела…

— Это не страусиная манера — это уважение желаний другого человека, София, — укоризненно заметил вампир.

— А разница? — хмыкнула призрак. — Что так, что этак — результат один и тот же. И ты, и она будете страдать от неразделенной любви, но ни ты, ни она — не удосужитесь сделать первый шаг!

— Но у нас есть ты, — усмехнулся Микаэль. — И ты обязательно вмешаешься, даже, если ты тоже забудешь об этом разговоре. Уж я тебя знаю!

— Разумеется, я вмешаюсь! — рассмеялась София. — Но вмешаюсь только в том случае, если узнаю, что Милдред Райт так и не вышла замуж. Вот только, из-за того, что я не могу покидать пределы этого офиса и никто, кроме тебя, меня не видит, я могу и не узнать. Или узнать очень нескоро!

— Ну, что ж, как говориться: чему быть того не миновать, — философски заметил вампир и осушил очередной бокал коньяка.

Глава 20

Нижеследующие события происходят 13 февраля. Иначе говоря, «завтра», всё-таки наступило…

— Сьюз, давай быстрей! — раздраженно подгоняла Милдред подругу, которая словно ошпаренная кипятком металась по своей квартире, пытаясь в кратчайшие сроки покончить со сборами в дорогу. — До отплытия нашего лайнера осталось всего два часа!

— Ты о том, что отправляешься в кругосветное путешествие, знала за шесть месяцев, а я узнало об этом только сегодня в восемь утра, а сейчас у нас четырнадцать, ноль-ноль! То есть, я знаю об этом всего только шесть часов! Разве способна хоть одна НОРМАЛЬНАЯ женщина в мире ВСЕГО за ШЕСТЬ ЧАСОВ решить, что она будет надевать в каждом порту целых 23 стран, которые мы собираемся с тобой посетить? И я уже молчу о том, что предыдущие пять часов я провела как загнанная лошадь, носясь по магазинам, докупая всё, чего мне не хватает…

— Сьюз, а теперь представь себе, что всё это было зря, — усмехнулась Милдред.

— И-и-и-и! — Сьюзен побледнела как полотно. — Типун тебе на язык, подруга! Можно подумать мне мало смертельного проклятия, которое на нас с тобой наслала мать Брэда… Вот уж точно Бог отвел! — покачала она головой. — Как тебе вообще когда-нибудь могло прийти в голову вступить в ряды этой семейки?

— Так я же за Брэда планировала выйти замуж, а не за его мать…

— Наивная! — фыркнула Сьюзи. — Она овдовела, когда Брэду было четыре года, а он её единственный сын! Это диагноз, Милдред. Это всё равно, что средство для мытья головы «два в одном», на этикетке обещают, что там, во флаконе и шампунь и бальзам, а на самом деле там — и не шампунь и не бальзам, а фигня, которой можно, но ненужно мыть голову! Я знаю! — с видом эксперта важно кивнула она. — Потому что однажды я всё же повелась на рекламу! И с тех пор зареклась — НИКОГДА! — девушка энергично отрицательно замотала головой. — НИКОГДА СНОВА! Вот и с тобой было бы то же самое! Что ты улыбаешься? Не веришь мне, да? Конечно, теперь ты можешь позволить себе скептически улыбаться и не верить мне, потому что теперь ты никогда не узнаешь, насколько я сейчас права. Ту-ту-ууу, — протянула она. — К счастью, этот кораблик уплыл без тебя и меня! И слава богу!

— Кстати, насчет кораблика… — улыбнулась Милдред. — Тому, который нас ждет в порту, мы тоже ему позволим уплыть без тебя и меня?

— Ни за что!!! — ещё более энергично замотала головой Сьюзи. — Мне впервые в жизни привалила такая удача! Пусть, конечно, и в довесок к смертельному проклятию… Но это, как говорится, потому что за всё в этой жизни нужно платить. И я готова платить! И вообще, я готова! — гордо провозгласила она.

— Неужели? — иронично хмыкнула Милдред. — Я не верю! Слава небесам! Представляю, как обрадуется Анна. Она бедняга уже, наверное, раз двадцать пожалела, что напросилась нас провожать…

— Она бедняга уже раз двадцать обзавидовалась — вот это да! — поправила Сьюзи. — И-и-и-и! — вдруг спохватилась она. — Так это получается, что на мне целых два проклятия, одно — смертельное от твоей свекрови и второе — «острого поноса» от Анны, которое, вот увидишь, реализуется, как только мы выйдем в открытый океан.

— Сьюзен! — рассмеялась Милдред, — помогая подруге, застегивать чемодан, который категорически отказывался участвовать в этом процессе на добровольных началах. — Я обещаю, что спасу тебя и от поноса и от смертельного проклятия. От поноса я уже даже знаю, как тебя можно спасти…

— И-и-и-ий! — подпрыгнула неугомонная Сьюзи и запричитала. — Точно! Аптечка! Я не положила аптечку!

— Сюзанна! Стоп! — строго прикрикнула на подругу Милдред и скомандовала. — Чемоданы в зубы и, не сворачивая, пошла в направлении двери! Если, конечно, не хочешь, чтобы реализация смертельного проклятия произошла, прежде чем успеет реализоваться проклятие острого поноса, — добавила она, раздраженно бормоча себе под нос.

— А я всё слышала! Каждое слово! Каждую угрозу! — весело «обвинила» подругу Сьюзи. — Кстати, а мои ключи всё ещё у тебя в руках, надеюсь?

— У меня! — закатила глаза Милдред. — У меня! И не переживай, я знаю как закрываются твои двери! Так что как шла, так и иди, никуда не сворачивай, иначе худо будет! И даже, если ты вдруг вспомнишь, что ещё что-то забыла, тебе придется без этого обойтись!