реклама
Бургер менюБургер меню

Наталья Бутырская – Я вернулась, чтобы сжечь его дом (страница 31)

18

— Добрая госпожа! Добрая госпожа! А я сегодня ела белый рис! Он такой вкусный. А еще маринованную капусту! И мясо! А потом сладкий шарик! А еще у меня новое платье! Правда, красивое?

Она отступила на два шага и покрутилась, показывая халат, наскоро перешитый из поношенного платья служанки

— А ты папа доброй госпожи? — спросила Тан И у отца. — Значит, ты тоже добрый. Пойдем, я покажу, где мы живем.

— Тан И! — окликнула ее бабушка, мама дяди Чжоу. — Нельзя приставать к господину и юной госпоже. Ты должна вести себя хорошо и не шуметь.

— Ничего-ничего, — с улыбкой покачал головой отец. — Маленькие дети должны быть шумными. Девочка, а где твой брат?

Она забавно развела руками:

— Братец У ушел. Он всегда занят.

Бабушка Чжоу объяснила нам, что Тан У помылся, переоделся, едва поел и убежал к своему зверю.

— Надо же, какой старательный! — удивился отец.

— Наверное, боится, что я передумаю и выгоню их, — сказала я. — Малышка И, слушайся бабушку Чжоу и брата, расти большой и красивой.

— Добрая госпожа, И будет хорошо кушать, быстро вырастет и будет помогать братику, чтобы нас отсюда не прогнали, — кивнула девочка. — Не сердись на братика, пожалуйста. Он очень сильно постарается! Он сделает всё, что скажет добрая госпожа.

— Не бойся, малышка И. Я знаю, что братик У хороший и со всем справится.

Мы попрощались с бабушкой Чжоу и пошли к туманному леопарду.

— Чунь рассказал, как ты искала себе охранника, — помолчав, сказал отец. — Пока отложим в сторону Крысиный угол. Но откуда ты узнала об этом мальчике? Имя, возраст, внешность, сестра… И с твоей маленькой служанкой с Рыбного рынка было то же самое. Тебе кто-то рассказал о них?

Я не ответила.

— Лань-Лань, я спрашиваю не потому, что не доверяю тебе. Просто ты еще слишком юна и не знаешь, насколько коварны бывают люди. Вдруг тебе намеренно подсунули этих слуг? Вдруг кто-то со злым умыслом решил ввести своих людей в наше поместье? Я не стану злиться и наказывать тебя. Только скажи, кто тебе посоветовал этих слуг.

— Гораздо умнее было бы подкупить старых слуг, чем подсовывать новых. К тому же это мои слуги, а не поместья! — возразила я. — И разве ты не послал людей проверить семьи Ши Хэ и Тан У?

Отец изумленно посмотрел на меня:

— Лань-Лань!

— Однажды я объясняла маме, откуда у меня появились знания того, чего я знать не должна, — с замиранием сердца сказала я. — Разве она с тобой не поделилась?

— Неужели ты говоришь о… сне? — медленно, словно сам не верил своим словам, произнес папа.

— Да. Это был очень долгий сон, в котором я увидела свою будущую жизнь на десять лет вперед.

— Лань-Лань, ты же осознаешь, что нельзя верить снам?

— Но пока всё сбывалось. Я нашла Ши Хэ и Тан У.

— А как же похищение? — выпалил отец. С того самого дня он ни разу не упоминал об этом, по крайней мере, при мне. — Почему сон не предсказал тебе похищение?

— Потому что сон показал мне лишь одну линию жизни. Я выбрала другого зверя, наверное, что-то еще сделала не так, как должна была, и некоторые события изменились. Поверь, я и сама не ожидала, что Тан У и Ши Хэ существуют на самом деле, пока не отыскала их! Но разве их появление не доказывает, что мой сон правдив?

Отец устало потер виски. И на меня нахлынуло чувство жалости к нему. Он весь день провел в императорском дворце, думал, как отвести беды от целого государства, вернулся домой, но и тут ему нет покоя.

— Не знаю, Лань-Лань. Знаю лишь одно: строить свою дальнейшую жизнь на основании какого-то сна нельзя. Это из-за сна ты отказываешься выходить замуж за Сюэ Сюэ?

— Он плохой человек. И рано или поздно я докажу тебе это. Не стоит доверять ему лишь потому, что ты знал его с детства.

— Ха-ха-ха, — рассмеялся отец, но даже смех его звучал печально. — Ты без оглядки веришь в случайный сон и случайных людей, а сама говоришь мне не доверять юноше, который вырос на моих глазах.

Мы подошли к двору с душевными зверями, и разговор сам по себе оборвался, но я радовалась, что он вообще случился. Да, отец мне не поверил, пусть. Зато в его мысли прокралась хотя бы толика сомнения. Теперь он будет внимательнее приглядываться к Сюэ Сюэ, его поступкам и словам.

Перед клеткой с туманным леопардом сидел худенький паренек в чересчур свободной одежде охранника и что-то тихо говорил зверю. Мы подошли ближе и услышали, как Тан У уговаривает зверя успокоиться:

— Поверь, Юлан, тебе не на что жаловаться. Тебя кормят хорошим свиным мясом! Прежде я такого мяса даже в руках не держал, а тут подержал и сразу отдал тебе. Если ты ешь вволю — чего еще желать? Поскорее привыкни ко мне, Юлан! Если не согласишься сплести со мной душу, моя сестра снова будет голодать и носить рвань. Разве у тебя нет семьи? Разве ты не понимаешь, как важно мне остаться здесь, в этом поместье? Тут добрая госпожа, пусть молоденькая слишком, но добрая. Она дала нам кров и еду, я не могу ее подвести. Поэтому, Юлан, привыкни ко мне поскорее.

— Юлан — хорошее имя, — негромко сказал отец. — Туманный Ураган подходит этому зверю.

Тан У подскочил и несколько раз поклонился нам:

— Господин Ли! Юная госпожа Ли! Зверь пока не слушается меня, но я обязательно смогу его приручить.

Теперь оба глаза Тан У были открыты, видимо, дядя Чжоу позаботился о лекаре для паренька, и тот что-то сделал со шрамом.

— Я пришел, чтобы посмотреть, какого человека выбрала моя дочь в свои охранники, — добродушно сказал отец. Ему явно понравились и брат, и сестра Тан.

— Тан У, тебе не нужно так стараться, — кивнула я. — Никто не ждет, что ты приручишь взрослого зверя за пару дней.

— Да, юная госпожа Ли, — снова поклонился паренек.

Я понимала, что он, скорее всего, и спать ляжет возле клетки, но не стала возражать. Может, так ему спокойнее? А завтра я приведу ему учителя, и пусть уже он объясняет, что и как Тан У должен делать.

Глава 22

Ли Вэй, постаревший усталый мужчина с сединой в волосах, известный на всю Поднебесную как господин правый министр, тяжело опустился в кресло. Красивая и всё ещё молодая жена подошла, прижала его голову к себе и мягко погладила, одновременно снимая тяжелую шапку чиновника первого ранга.

— Линсу, не слишком ли много воли мы дали Лань-Лань? Знаю, ты хотела, чтобы она росла счастливой и беззаботной, но рано или поздно ей придется вырасти и покинуть семью.

— Что тебя так тревожит? — ласково прошептала жена. — Что она слишком легкомысленна? Или что она выросла, а ты это только-только заметил?

Ли Вэй вздохнул:

— Ты, как всегда, права, жена. Сегодня видел сестру того мальчишки из Крысиного угла. Она была такой же милой и забавной, как Ялань когда-то. Живая, громкая, но при этом послушная.

— А что же наша Лань-Лань?

— Вместо нашей маленькой смешливой девочки я увидел взрослую девушку. Она держалась отстраненно, смотрела снисходительно и даже поспорила со мной.

— Дети так быстро растут, — согласилась Линсу. — О чем же вы спорили?

— Меня тревожит Лань-Лань. Ее странное поведение в последнее время. Выбор душевного зверя. Отказ от помолвки с Сюэ. А как она вела себя на Сияющем сборе у циньвана? Разве прежняя Лань-Лань осмелилась бы разоблачить мошенницу, что хотела оболгать девятого принца? Или привести слугу из Крысиного угла? Откуда в ней всё это? Кто-то нашептывает ей на ухо, внушает ненужные мысли, говорит, что делать. Но кто? Я проверил всех в ее окружении. И эту служанку-торговку, и подружек. Правда, после аукциона Лань-Лань ни с кем из них не встречалась, кроме дочки Су. Все остальные слуги в доме работают уже много лет. Может, с ней что-то случилось в тот день? Сколько она пробыла с похитителями? Может, ее чем-то опоили и внушили невесть что?

Линсу молча слушала мужа, тихонько покачивая его в своих объятиях. Она знала, что ему нужно просто выговориться, выплеснуть тревоги и волнения.

— И ее упорное нежелание выйти замуж за Сюэ Сюэ. Разве это не лучший вариант для нее? Линсу, разве я не прав? Хорош собой, воспитан, из уважаемой семьи. Да, он не старший сын Сюэ, не наследник, но он не останется с пустыми руками. У него неплохая должность, довольно высокий ранг для его возраста. Даже нашим старшим дочерям повезло меньше.

Жена скривилась при имени Сюэ Сюэ, но лишь потому, что муж сейчас не видел ее лица. В последнее время она всё больше чувствовала в этом юноше какую-то фальшь, вокруг него словно витал легкий запах гнили.

— Я ведь даже отправил людей проверить его. Вдруг за неприязнью Лань-Лань скрывается что-то действительно серьезное? Но никто ничего не нашел. В канцелярии его уважают и ценят, за ним не тянется никаких дурных историй, никаких скандалов. Да, он, как и любой юноша, бывал в весенних домах, несколько раз брал в служанки девушек с улицы, но у кого по молодости было иначе? Он не играет в азартные игры, не увлекается застольями.

— Но если Лань-Лань продолжит отвергать ухаживания юноши Сюэ? — еле слышно спросила Линсу. Ее шепот проскользнул в разум Ли Вэя словно случайная мысль.

— Дадим ей больше времени. Ты же сама слышала — император желает этого брака. В последнее время появились странные слухи о наследном принце, и император опасается заговора против него, присматривается к каждому чиновнику на совете. Многие опасаются поддерживать начинания других принцев, даже самые разумные, чтобы не попасть под подозрение.