реклама
Бургер менюБургер меню

Наталья Бутырская – Столица (страница 34)

18

– Я? Можно? Я хочу! А можно? А как же Ки? А ему не будет тяжело? А у нас тут нет башни, что делать?

– Стоп-стоп-стоп, – рассмеялся дядя Ци, – помедленнее. Если я разрешаю, значит, можно. Только при одном условии: ты слушаешься меня. Что я говорю, то и делаешь. Это понятно?

Я радостно закивала.

– К нам приближаются наши друзья, нужно посмотреть, где они, объяснить, чтобы они ехали напрямую в Черный район, не заезжая в город, иначе их оттуда не выпустят. Они везут много Ки, так что больше нет необходимости экономить, а на один полет у меня энергии хватит. И насчет башни мы кое-что придумали. Так что давай выводить Серомыша на улицу.

Летун смешно сощурился, когда вышел на солнце, и жалобно открыл рот. «Все-таки он не наелся», – подумала я.

Ци Лонгвей уже надел свою длинную куртку, с сомнением посмотрел на мою одежду, но ничего не сказал. К нам подошел Мастер:

– Лестницу уже поставили. Ты готов?

– Да, план со мной. И еще кое-что. Можно принести что-нибудь теплое на девочку? Я хочу взять ее с собой в благодарность за уход за летуном.

Мастер обернулся, посмотрел на Минь (а она уже за ним, как хвостик, ходит) и кивнул ей. Девушка тут же поклонилась (а я все время забывала ему кланяться) и убежала. Через несколько минут она принесла настоящую охотничью куртку, сделанную из шкур животных. Когда я ее надела, то утонула в ней и сразу вспотела.

Мы медленно, подлаживаясь под неуклюжие движения летуна, пошли к внешней стене, к ней, неподалеку от арки, была прислонена огромная лестница. Ее боковины были сделаны из цельных бревен, толстых и тяжеленных на вид, в них были вырублены квадратные лунки, в которые были вложены деревянные бруски. Но они находились на большом расстоянии друг от друга, я бы не смогла залезть по такой лестнице.

Ци Лонгвей же довольно кивнул:

– То, что надо. Ну что, Пинь, ты готова подняться на самый верх, а потом еще выше? Не боишься?

Я замотала головой. Неужели я смогу дотронуться до неба?

Дядя Ци закрепил многочисленные ремни на морде, груди и спине летуна, приладил седло, закинул меня на спину Серомышу, залез сам, затем несколько раз обмотал меня веревкой, которую плотно привязал к себе и к седлу одновременно.

– Держишь хорошенько. Может сильно трясти, – а потом по-особенному прищелкнул языком, и летун двинулся к лестнице.

Сидеть даже на идущем по земле летуне было невероятно. Я почувствовала себя такой сильной и такой важной. Когда я обернулась, то увидела много людей: почти весь Черный район пришел посмотреть на наш полет. Я поискала взглядом Минь, видит ли она, завидует ли мне, но та спряталась за Мастером, только пучок волос, украшенный лентой, виднелся из-за его плеча.

Я фыркнула. Эта трусиха никогда не поймет прелести настоящей жизни, полета и силы.

Серомыш потянулся к первой перекладине передними лапками, я откинулась назад, но уперлась в дядю Ци. Он сидел крепко, не падая.

– Наклонись вперед, так летуну будет проще. Можешь даже лечь на него, – шепнул он.

Я подтянулась на руках и наклонилась так низко, как позволяла веревка, дядя Ци тоже потянулся вперед. Серомыш медленно, но уверенно перебирал маленькими цепкими лапками, поднимаясь все выше и выше, пока не добрался до конца, перешел на стену, распахнул рот и тоненько пропищал. Я поняла, что он кричал от радости, так как соскучился по полетам.

Ци спросил, готова ли я, сбоку что-то блеснуло, это оказался большой кристалл, заполненный Ки, потом дядя Лонгвей пронзительно крикнул, я аж вздрогнула, летун подошел к краю и прыгнул.

Я на секунду подумала, что мы просто упадем, но тут Серомыш расправил складки и сразу увеличился до размера комнаты, хотя мы все еще падали. Дядя Ци что-то пробормотал, летуна тут же подхватил порыв ветра и плавно поднял вверх, над макушками деревьев. Я оглянулась по сторонам: под нами раскинулся бесконечный лес, и не было видно его границ.

Летун постепенно поднимался все выше, описывая круги над городом. Я только сейчас поняла, что наш город был таким маленьким, он словно затерялся посередине этого леса, а уж Черный район и вовсе казался крошечным пятном.

– Не страшно? – прокричал мне в ухо дядя Ци.

– Нет, – также громко крикнула я. Мне и впрямь было совсем не страшно. Края складок Серомыша трепетали на ветру, холодный воздух обжигал лицо, но это было по-настоящему здорово!

Летун снизился так, чтобы не задевать деревья, мы обогнули город и полетели над ниточкой-дорогой. Зеленые макушки мчались под нами с бешеной скоростью, и казалось, что если я захочу, то смогу коснуться неба. Я раскинула руки в стороны и закричала от восторга, хотя во рту от ветра стало холодно и сухо.

Хорошо, что дядя Ци не забывал смотреть на дорогу и первым заметил длинную вереницу повозок. Он пролетел ее до конца, потом плавно развернул летуна и начал наворачивать круги вокруг каравана, пока из его середины не выстрелила фиолетовая искра. Тогда Ци вытащил из-за пазухи камень, обернутый бумагой, и, примерившись, бросил его вниз. Мне показалось, что он промахнулся и запустил его в лес, но камень упал на дорогу, немного впереди каравана.

После этого мы развернулись и полетели обратно в Черный район. Самое тяжелое в полете, на мой взгляд, это правильно приземлиться. До последнего момента мне казалось, что дядя Ци летит неправильно, и мы обязательно врежемся в какой-нибудь дом, но Серомыш опустился прямо в центре площади, как и в прошлый раз.

Когда меня отвязали, дядя Ци снял меня с летуна и спросил:

– Ну как, тебе понравилось летать?

– Очень! А я смогу летать на Серомыше? Ну, когда вырасту, конечно, – уточнила я. Дядя Ци грустно улыбнулся и покачал головой:

– Вряд ли, хотя по характеру ты идеальный летающий всадник: не боишься ни высоты, ни зверя, быстро учишься. Но, понимаешь, заклинания для полета довольно затратные, а у тебя недостаточно большой талант. Зато ты можешь стать хорошим смотрителем за летунами.

Я стиснула зубы и постаралась не показать разочарования. Не об этом я мечтала. Разве это честно: ухаживать за летунами, чтобы потом на них ездили другие?

К нам подошел Мастер с неизменной Минь позади и спросил:

– Как прошло? Когда нам ждать караван?

– Я сбросил им схему пути к Черному району. Ближе к вечеру хорошо бы выслать людей навстречу.

Я никогда не видела настоящего каравана. В полете не считается, с высоты он выглядел как толстая длинная гусеница. Интересно, что они нам привезут? Ведь не зря там столько телег! А еще я смогу увидеть других ручных животных, погладить их, а может, даже покататься! Поэтому мне не терпелось увидеть караван.

Решетку в арке впервые подняли до самого конца и подперли заранее подготовленными бревнами. Рядом со стеной снова собрались почти все жители, всем хотелось встретить первый караван Черного района.

Сначала въехала пара мужчин с густыми короткими бородами на удивительных животных: сероватых гладких ящерицах, бегающих на задних лапах, лупоглазах, как мне потом сказал дядя Ци. Мне сразу же захотелось их погладить.

Потом одна за другой начали въезжать повозки, чуть ли не чиркая бортами о стены прохода. Через несколько минут все пространство оказалась заполненным, а телеги все заезжали и заезжали, а также втягивались новые люди верхом на ящерицах. У них было много оружия, причем гораздо лучше нашего: блестящие копья с яркими кистями, необычной формы мечи, у некоторых за спиной торчали луки. Пара мужчин везли огромные щиты с меня ростом. Также было много людей, пришедших пешком, с простым оружием. Столько новых лиц!

Последним в арку вошел Ци Лонгвей, светясь от радости. Он подошел к Мастеру, коротко поклонился ему и сказал:

– Джин Фу держит слово. Мы привезли вам зерно, семена, овощи, ткани, инструменты и оружие. А также первых учеников для прохождения троп.

– Я также сдержу слово. Готов поехать к твоему господину сразу после того, как тут все устроится. С условием, что я вернусь перед началом волны. Все же я в ответе за этих людей.

После этого в районе все изменилось. Согласно отметкам, ранее сделанным дядей Ци, все гости расселились по пустым домам. Некоторые занялись приведенными животными, некоторые вышли на охоту вместе с нашими мужчинами, другие взяли топоры и принялись чинить и облагораживать дома. Ао Шу с женщинами вплотную занялась расширением и засевом полей. Чинились мостовые, строились огромные дома-склады. Девушки под присмотром Ао Минь шили и обновляли одежду для всех нуждающихся.

Но за стенами города активность была еще больше. Один мужчина приехал специально для того, чтобы помочь отразить будущую волну. Он набрал людей и ежедневно уходил в лес выстраивать ловушки, копать ямы, готовить оборонительные сооружения, а Мастер вплетал туда магическую защиту, на которую раньше не хватало Ки. Кроме того, оказалось, что пешие парни – это новобранцы, которых прислали учиться проходить тропы. Самых юных и неопытных, в возрасте от пятнадцати до двадцати лет, передали мне для обучения на начальных тропах, а более взрослых передали охотникам – для троп большей сложности. Так что у меня совсем не осталось свободного времени.

Сначала они меня не слушались, и я могла их понять: как можно всерьез относиться к девчонке, которая едва-едва доходила им до груди, но это ужасно мешало обучению. Я пожаловалась на них дяде Ци, он посоветовал отправлять их по очереди на четвертую тропу и оставлять там на час-полтора. Я так и сделала. Они выползали оттуда покусанные, обожженные, оплеванные жгучими семенами, и после этого слушали меня уже внимательнее.