Наталия Шитова – Волчий клык (страница 24)
Она медленно оделась, завязала знаменитые местные тесемочки и только тогда снова обратилась ко мне:
— Тогда зачем ты здесь?
— Дайру ищу.
— Ну, ищи, — равнодушно проговорила она. — Успехов!
— Ты не знаешь, где он?
— Не знаю, — хмыкнула Сильяна и добавила злорадно: — Да и знала бы — не сказала. Но я не знаю и знать, собственно, не желаю. Не интересно.
Она отвернулась и, не спеша, направилась по тропе в сторону замка.
— Дайра в опасности! — выкрикнула я ей в спину.
— Не удивляюсь, — фыркнула Сильяна, не оборачиваясь. — Но это его выбор, как и все остальное.
— Но разве?!..
Сильяна все-таки повернулась ко мне.
— «Разве» что? Не хочется ли мне кинуться ему на помощь? — скривилась она презрительно. — Нет, не хочется. Дайре не нужны ни я, ни моя помощь. Как, впрочем, и твоя, скорее всего.
Больше она не сказала ни слова, пошла своей дорогой.
Я обернулась к Райсу. Он стоял, опустившись на одно колено и низко кланяясь. Когда фигура Сильяны растворилась в темноте, Райс поднялся в полный рост.
— А это была готовность номер… какой? Такой поклон, будто она твоя королева, не меньше.
— Госпожа Сильяна видела меня в Амазоре. Вряд ли помнит, конечно, — проворчал Райс, отряхивая штаны на колене. — Но с невестой Ноэля подобает быть почтительным.
— С чьей невестой?
— Ноэль берет госпожу Сильяну в жены, — пояснил Райс. — Он не говорил?
— Не говорил. Видимо, эта тайна мироздания слишком страшна, и я до нее еще не доросла, — пробормотала я. — Ничего себе, новости! Она же говорила, что любит…
Я вовремя прикусила язык. Райс сделал вид, что мое бухтение его не интересует. А возможно, и правда не интересовало.
— Ты ей веришь, госпожа?
— Чему именно? Тому, что она не знает, где Дайра? Верю.
— А почему веришь? — не отставал Райс.
— Почему верю — сама не понимаю… — огрызнулась я. — Интуиция женская. Знаешь о такой?
Райс кивнул с усмешкой:
— Само собой. То, что у вас называют интуицией — самый первый признак ведьмарских способностей. Самые задатки. Могут и зачахнуть, а могут… — Райс возвел глаза к темному небу.
Вот спасибо Ноэлю, что привязал ко мне такого разговорчивого и просвещенного метаморфа. Прямо на ходу могу пополнять знания о здешних мирах. И надо сказать, все, что рассказывал Райс, по какой-то необъяснимой причине доходило до меня лучше, чем лекции Ноэля.
— А еще мои задатки говорят, что в остальном Сильяна врет, — проговорила я. — Если бы она могла найти Дайру, она нашла бы. Только не пойму, Райс, а разве может так быть, чтобы такая великая и сильная ведьмарка не могла отследить и разыскать очень хорошо знакомого ей человека, ближайшего родственника и… друга?
— А умение брать след стоит особняком. Можно быть великой ведьмаркой или великим магом, читать людей, как книги, составлять любые сложные заклятья и даже заготавливать их впрок, но умение найти след — оно или есть, или его нет. Как и многие другие умения. У каждого здесь свой набор. У сильных ведьмарей этот набор богатый, но и им ничего не гарантировано.
— Тогда почему Ноэль считает, что у меня проснется все, что только можно? — удивилась я.
— Он… надеется, — с трудом подобрал Райс правильное слово. — Может быть, у него есть для этой надежды какое-то основание. А может быть и нет. Такие вещи он мне не рассказывает.
— А если… Если я эту его надежду не оправдаю? Если умение лечить — это все, что мне досталось?!
— Тогда мне будет очень жаль Ноэля, — буркнул Райс и покосился в мою сторону, как мне показалось, с явным злорадством. Похоже, соврал: жаль ему точно не будет. Не знаю, как Ноэль, а Райс надеялся именно на плачевный исход моего обучения.
— А ты сам умеешь искать след?
— Не дальше прямой видимости, — усмехнулся Райс. — Умение брать след — один из редчайших даров, само естество. Научиться этому невозможно. Поэтому следопыты пользуются огромным спросом и обычно получают освобождение от прочего предназначения. Они никому не служат и ни в чем не нуждаются, выполняя частные заказы.
— Я знаю одного следопыта, с которого сняли служение, но он все равно от бывшего хозяина ни на шаг не отходит, — задумчиво проговорила я. — И с деньгами у него как-то не очень… О чем это говорит?
— О том, что он дурак, и ни о чем больше, — проворчал Райс. — Так мы, вообще-то, можем идти дальше, госпожа.
Райс махнул рукой в сторону, куда ушла Сильяна.
— А мне туда не надо, — вырвалось у меня, хотя я сама не поняла, почему. — Эта тропа ведет к замку, правильно?
Райс кивнул.
— Мне не надо в замок, если Дайры там нет… Мы идем на север.
Райс страдальчески вздохнул:
— Зачем, госпожа? Думаешь, князь Дайра там?
— Да ничего я не думаю.
— Тогда к чему тебе искалеченная земля?
— Может, и ни к чему… — я попробовала сосредоточиться на своих ощущениях. Черт знает, почему, но тянуло на север. — Хочу увидеть княжеские земли и умерший слой!
— Плохая идея, — сурово сказал Райс.
— Почему? Там опасно?
— Да не особенно. Просто нечего там смотреть.
— Ты чей метаморф, мой? Ноэль не обманул?
— Хорошо, госпожа, как скажешь, — согласился Райс. — Только я не знаю отсюда проходов в северном направлении. Может быть, нужно пойти немного, чтобы найти проход. А может быть, и не найдем. А идти туда далеко. И непросто, — Райс скептически посмотрел на мои легкие тонкие брюки и сандалии. — Особенно в таком виде.
— Я не устала! — раздражение уже прорывалось. — Мы идем в умерший северный слой. Веди!
Райс обреченно вздохнул, развернулся, и мы побрели в противоположную от замка сторону.
Глава 16
Я не поняла, как долго мы шли и какое прошли расстояние. Чувство времени пропало, а часов ни у меня, ни у Райса не водилось.
Опустившаяся ночь была непроглядной, а темнота — матовой и сухой. С неба что-то светило, но здесь, севернее замка, не было такого сияющего лунного света, как над Морлескином. Там ночи были глянцевые, темные краски сочными и живыми. Здесь же не было ни объемных поверхностей, ни живых отражений. Привычный пейзаж Лиловых гор пропал из виду очень быстро, словно пелена опустилась. И буйные травы с деревьями сменились самой настоящей пустыней.
Мы очень долго шли по местности, как будто покрытой пеплом. А скорее всего, это и был пепел, просто в темноте не было возможности в этом убедиться.
Запах гари только усиливался. Опять же, это не был живой дым, а неприятная кисловатая вонь старого, не раз промокшего и снова сохнущего пожарища.
Вонючая пустыня, поглощающая свет. Легкий воздушный пепел под ногами, в который проваливаются сандалии. Редкие деревья-раскорячки без листвы и без коры. И полная тишина, словно в уши ваты напихали.
— Долго еще? — спросила я, и мне показалось, что голос мой только я и слышу, так странно он прозвучал, будто внутри меня.
— Смотря куда тебе надо, госпожа, — прошелестел Райс. Его голос тоже звучал не очень-то звонко. — Если ты собралась пересечь княжеские земли насквозь, то это очень долгий путь.
— Ты не чувствуешь ни одного прохода? — уточнила я у Райса чисто на всякий случай. — Или просто мне не говоришь?
— Мне совсем не в удовольствие эта прогулка, — угрюмо отозвался Райс. — Был бы проход на пути, я давно бы им воспользовался. И вообще, госпожа Алиша, не сочти за неподчинение и дерзость, но не повернуть ли нам назад?
— Ни за что не поверю, что князья Морлескина ходили в свои земли пешком. Должны быть проходы. Ты меня дуришь, наверное?
Райс повернулся ко мне. Я должна была увидеть его глаза, хотя бы их блеск. Но глаза не блестели. Безжизненное лицо Райса выглядело маской.