Наталия Шитова – Волчий клык (страница 2)
— Где Катерина? — сурово спросил Стас, подойдя к стойке.
— Вышла, ненадолго.
— Ну-ну, — сурово проронил он и раздраженно поправил галстук.
— Что ты на нее наезжаешь? Сам-то тоже не полиглот.
— Ну, у меня другие функции, — солидно произнес Стас, приосанившись. — Мне не обязательно быть полиглотом, я — начальник, я руковожу.
— Я, знаешь ли, очень рада, что ты мне не начальник.
— А что так? — Стас вскинул брови и, не сводя с меня глаз, облокотился на стойку. — Не нравлюсь?
— Начальник из тебя, Стас, плохой. Без обид.
— Хм, — фыркнул он и прищурился. — А не как начальник? Тоже не нравлюсь?
Вот эти его постоянные попытки флиртовать бесили еще больше. Пришлось тоже фыркать в ответ.
— Ну во-о-от, — разочарованно протянул Стас. — А я хотел тебя пригласить в баре посидеть, выпить по коктейлю… Не в нашем баре, конечно, а в приличном. Ты как сегодня?
— Как обычно: домой.
— Что ты вечно несешься домой, будто у тебя там семеро по лавкам?
— Мне есть, к кому идти домой.
Вообще-то, Стас прекрасно это знал. Дайра несколько раз заходил встретить меня с работы, и однажды я даже их познакомила.
— А что, этот твой бойфренд?.. — Стас озабоченно шмыгнул носом. — Часок-другой без тебя вот прямо никак не переживет? Позвони ему, скажи, задержишься немного с коллегами, тимбилдинг у нас сегодня.
Проблем было целых две. Во-первых, сегодня я забыла дома телефон. Ага, со мной случается такое. И во-вторых, что было куда более весомо: Стас не вызывал никакого желания пить с ним коктейли.
— Спасибо, Стас, но я не буду звонить. Пригласи кого-нибудь другого.
Стас шумно выдохнул и раздраженно заявил:
— Никак не пойму я вас, девчонки… Вот ты, например. Что такого ты нашла в своем хипстере?
— Он не хипстер! — засмеялась я.
— Ну, а кто?
— Он князь из древнего рода. У него и замок есть.
Стас кисло скривился:
— Да ну тебя!
И пошел по своим делам, оскорбленный. Вот так всегда: скажешь ведь чистую правду, а посчитают обидной шуткой.
В ожидании, пока Катя приведет себя в порядок, я успела принять ключи у одного выезжающего и ответить на три звонка из номеров.
А потом я заметила любопытную парочку. Мужчина и женщина вышли из лифта и направились к выходу. Я, конечно же, далеко не всех постояльцев вижу, особенно если они останавливаются ненадолго. Но, если бы я увидела этих прежде, точно бы запомнила. Они выглядели как не от мира сего.
Мужчина был молод, я бы даже сказала юн, не старше двадцати, худой, как сухая ветка, бледный, с буйными вихрами грязно-ржавых волос. Женщина казалась намного старше, хотя в матери ему, пожалуй, не годилась. Высокая, оливково-смуглая, с грубоватыми чертами лица и выражением суровым и равнодушным. Ее ярко-золотые волосы, уложенные в короткий пышный боб, в образ не вписывались, и у меня мелькнула мысль о дорогом натуральном парике. На обоих были надеты классические деловые костюмы, отлично пошитые и безупречно отглаженные. А вот поверх этих костюмов красовались убогие стеганые пуховики до пят, купленные не иначе, как на дешевом вещевом рынке. На парне были столь же нелепые и страшные огромные кроссовки из парусины, а на женщине яркие угги в горошек.
Проходя мимо стойки ресепшн и не обращая на меня никакого внимания, женщина остановилась и принялась нижний конец молнии на пуховике пихать в застежку. Парень, который, видимо, так и собирался выйти на улицу расстегнутым, тоже притормозил и произнес слова, которые завершали его фразу:
— … ты подумай, я дело говорю.
— Тебя никто не спрашивает, — хрипловатым низким голосом отозвалась его спутница. — Не умничай. Не то пожалеешь.
Женщина застегнула пуховик, и они пошли к выходу, а я смотрела им вслед в крайнем изумлении. То, что мне удалось услышать, было сказано на языке Морлескина.
Глава 2
Я вышла из лифта и явственно почувствовала легкий запах сырников.
Сделала шаг к двери в квартиру, и запах усилился.
Открыла замок, вошла — и чуть не захлебнулась слюной от совершенно волшебного аромата запеченного творога.
Я уже успела снять куртку и разуться, когда раскрасневшийся Дайра выскочил из кухонной выгородки. На его плече висело одно полотенце, второе он повязал на талию. Из-под импровизированного фартука выглядывали веселые клетчатые шорты по колено, а на вечно голый торс он надел не просто чистую, а, похоже, совсем новую футболку.
— Что тут происходит? — удивилась я. — Коста пришел?
Метаморф-оборотень Коста заходил к нам пару раз, чтобы забрать Дайру в Морлескин на встречу с братом. Правда, во время этих коротких визитов времени на выпечку обычно не было.
— Почему сразу Коста? — буркнул Дайра обиженно. — Нет, он не приходил.
— А это… — я втянула носом восхитительный запах. — Это тогда откуда?
— Это я, — заговорщицки понизил голос Дайра и наклонился ко мне. — Я пеку творожные булочки.
— А почему шепотом?
— Ну… — Дайра смутился. — Сюрприз, потому что.
— Твоим сюрпризом даже в лифте пахнет.
— Так не тебе сюрприз, — фыркнул он.
— Не мне?! — я как-то даже обиделась. — А кому?
— Бабушке.
— У тебя есть бабушка?!
Он печально покачал головой:
— Нет, увы. И не было никогда. Но у тебя-то есть бабушка. Я послал за ней такси, и она вот-вот будет здесь.
— Кто?
— Твоя бабушка.
— Которая?! Их у меня две!
— Откуда мне знать? — пожал плечами Дайра. — Я ни одной пока не видел. Да и какая разница?
— Ой, Дайра… Разница есть.
— Правда? — равнодушно поинтересовался он.
— Так куда ты такси-то послал?
— На квартиру твоей сестры, — пояснил Дайра, встряхнул головой и энергично встрепенулся. — Дело было так: ты утром забыла свой телефон…
— Ну да, я Маськин лоток убирала, про телефон даже не вспомнила, что он на зарядке…
— Ну и вот, — кивнул Дайра. — Вдруг телефон стал названивать. Я посмотрел — сестра твоя звонит. Сначала я думал: позвонит — перестанет. А она не перестает. И я, помня, что она у тебя склонна к панике, решил ответить. Ну, чтобы сказать, что никто тебя никуда не закопал, просто ты опять телефон забыла. А там, оказывается, бабушка ваша неожиданно нагрянула в Питер внучек проведать. Она у сестры твоей трубку отобрала и заявила мне, что пока тебя не повидает и не убедится лично, что с тобой все в порядке, не успокоится. И голос у нее такой, что никаких сомнений: так и сделает. Что мне оставалось, по-твоему? Сказал, во сколько ты придешь с работы и отправил такси, чтобы доставить сюда твою бабушку.
— Говоришь, голос у нее такой…
— Угу. Командирский, убедительный.
— Бабушка Ксения… Все, Дайра. Мы попали, — пробормотала я, сходу пытаясь припомнить, что еще в доме не так, кроме того, что утром хлеб закончился, а Маська полностью распустила новый рулон туалетной бумаги. Я бумагу, конечно, смотала обратно, но она же теперь вся в дырках от когтей…