Наталия Шитова – Тайны Морлескина (страница 77)
– Не забыл. Договор – это серьёзно. Хотя мы с тобой, госпожа, заключали его без свидетелей, я и не собирался его нарушать… Я имею в виду, что хитрить тебе незачем. Могу даже подсказать одну замечательную полезность: мне ты можешь прямо говорить о своих желаниях и намерениях. Именно так маги-хозяева общаются со своими личными метаморфами. Опытным даже слова не нужны, но тебе слова, пожалуй, пока пригодятся.
– Погоди, погоди… – я совсем запуталась. – То есть я должна прямо сказать тебе, что хочу отправиться в Морлескин – и всё? И ты согласишься? Ослушаешься Ноэля?!
– Я никогда не ослушаюсь Ноэля. Но ходить в Морлескин он тебе не запрещал.
– Да неужели?!
– Ноэль запретил тебе думать о морлескинском князе, это не одно и то же, – фыркнул Райс. – А если ты не станешь много и часто перемещаться между мирами, у тебя очень долго будет дремать способность открывать проходы. Ещё Ноэль запретил тебе подвергать себя опасности, ну так на то есть я, чтобы смотреть в оба.
– То есть… Мы сейчас идём в Морлескин? – неуверенно проговорила я.
Райс с усмешкой поднял одну бровь и ждал, похоже, чего-то более определённого.
– Мы идём в Морлескин! – повторила я строгим приказным тоном. – Сейчас! И ты не просто меня «потащишь» туда, а будешь объяснять, что делаешь!
– Конечно, госпожа, – Райс уже без улыбочек кивнул весьма почтительно. – Всё, как скажешь.
Глава 15
Да, Райс и до нашего перемещения, и после прочёл мне целую лекцию, подробно объясняя, что он делает. Точнее, что он чувствует. Я ничего не поняла, кроме того, что вся магия, которую творили жители миров за гранью, начинается с ощущений.
Мои ощущения пока, в основном, спали. Поэтому мне пришлось снова побыть пассажиром на крысе. Мы прошли порталом с поляны в Амазоре прямо на знакомое мне плато в Лиловых горах Морлескина.
Закончив объяснения, Райс замолчал и пошёл впереди, проверяя путь. Я старалась не отстать и на ходу трясла свою тунику за ворот, проветривала. Запах хомячиного выводка после объятий с Райсом держался стойко.
На Лиловые горы уже опускались сумерки. Всё вокруг становилось зыбким и превращалось в разноцветные размытые слои. Только ближние деревья всё ещё чётко держали силуэты.
Когда запах скатти рассеялся, я обнаружила, что воздух вокруг совершенно не такой, каким я его запомнила в то первое появление в Морлескине.
– Почему так странно пахнет? – спросила я идущего впереди Райса.
– Странно? – удивился тот. – Ничего странного, по-моему.
– Здесь пахло цветочным лугом, воздух был свежий и плотный. А сейчас… гарью несёт, разве ты не чувствуешь? Где-то горит лес?
– Не думаю, – серьёзно произнёс Райс. – Видимо, где-то недалеко умер очень крупный слой.
– Кто умер?
Райс остановился и повернулся ко мне.
– То, что ты видишь вокруг, госпожа, это не всегда создано природой. Морлескин давно уже перекроен и перешит по воле магов так, что трудно сказать, где естество, а где привнесённое. Ну, а привнесённое требует ремонта время от времени. Надо, чтобы тот, кто вплёл свой слой в реальность, и дальше подпитывал его, подкрашивал, вдыхал в него жизнь… Вот, создатель или наследник создателя этой местности что-то давненько не навещал её. Слой умер и разлагается. Отсюда запах гари. Ещё хорошо, что гари. Бывает, огромная территория гниёт и воняет куда более отвратительно.
Райс закончил доклад и продолжил путь. А мне подумалось, что удачно я пришла сюда именно в сумерках. Совсем не хотелось увидеть разлагающейся ту прекрасную зелёную долину, которую я помнила.
– И много тут таких умерших слоёв?
– В последнее время всё больше и больше. Севернее морлескинского замка вообще огромные земли превратились в пепел, давно уже.
– А почему люди всё это бросают? Куда же подевались эти самые создатели? Почему их наследникам нет дела?
– По-разному, – равнодушно отозвался Райс. – Кто-то просто все силы бросил на другие свои территории. Кто-то… Кто-то сгинул, а у других ресурсов не хватает даже бесхозное подобрать.
– А там, севернее замка… Чьи там земли?
– Княжеские, семейства Морлескин. Как прежний князь умер, так всё и посыпалось. Скоро пепел и до замка доползёт… Стой!
Я застыла на месте, потому что окрик Райса оказался грозным и повелительным, словно это я его метаморф, а не наоборот.
Райс попятился и, наткнувшись на меня, глубоко вздохнул:
– У нас нежелательная встреча. Будь внимательна, госпожа.
Я вгляделась в полутьму впереди. Но ни на тропе, ни сбоку никого не было видно.
– Я ничего не…
Райс цыкнул на меня, и я послушно замолчала.
– Мррр, – раздалось совсем рядом.
Сказано это «мррр» было очень даже доброжелательно, но тембр…
Кисанька оказалась размером с пантеру… А, ну да. Это и была именно пантера. Большая, величавая тёмная кошка мягко ступала по тропе нам навстречу. Остановившись метрах в трёх, пантера лениво рыкнула и показала клыки. Вроде бы без всякой злобы. Возможно, это была даже улыбка.
От Райса вдруг пронзительно завоняло хомяком.
– Ты чего? – сморщилась я, не зная, куда отвернуться.
– Готовность номер один, – холодно отозвался тот.
Когда до пантеры дошла волна хомячиного запаха, она припала к земле и глухо зарычала. Мне показалось, она готова броситься на Райса, но её шерсть вдруг вспыхнула золотом. Пантера засияла ореолом золотого света, и её тело стало таять, плавно перетекать в какую-то другую форму… И вот уже обнажённая красавица Сильяна встала передо мной в полный рост. Её идеальная кожа всё ещё сияла золотом.
Я сделала шаг ей навстречу, оставив Райса позади.
– Привет, Сильяна!
– Быстро ты прибежала, – процедила сияющая Сильяна, не считая нужным даже поздороваться. – Я знала, что ты вернёшься сюда, но, чтобы так скоро…
– С чего бы тебе было это знать?
Сильяна зябко повела плечами, и золотой свет постепенно померк.
– Мне ещё тогда было ясно, что тебе понадобятся ответы на многие вопросы, – уверенно произнесла Сильяна. – И я поняла: когда ты силу почувствуешь – вернёшься. Одной тебе с ней не сладить.
– Я ещё ничего такого не почувствовала.
– Неужели? – кисло возразила она. – Странно. А я вижу разницу между тогда и сейчас.
– Ты, может, и видишь. А я пока нет.
Сильяна сошла с тропы и сняла наброшенную на ветки низкого кустика тунику.
Она медленно оделась, завязала знаменитые местные тесёмочки и только тогда снова обратилась ко мне:
– Тогда зачем ты здесь?
– Дайру ищу.
– Ну, ищи, – равнодушно проговорила она. – Успехов!
– Ты не знаешь, где он?
– Не знаю, – хмыкнула Сильяна и добавила злорадно: – Да и знала бы – не сказала. Но я не знаю и знать, собственно, не желаю. Не интересно.
Она отвернулась и, не спеша, направилась по тропе в сторону замка.
– Дайра в опасности! – выкрикнула я ей в спину.
– Не удивляюсь, – фыркнула Сильяна, не оборачиваясь. – Но это его выбор, как и всё остальное.
– Но разве?!..
Сильяна всё-таки повернулась ко мне.
– «Разве» что? Не хочется ли мне кинуться ему на помощь? – скривилась она презрительно. – Нет, не хочется. Дайре не нужны ни я, ни моя помощь. Как, впрочем, и твоя, скорее всего.
Больше она не сказала ни слова, пошла своей дорогой.