Наталия Шитова – Тайны Морлескина (страница 76)
– Вроде того, – усмехнулся Райс и, бросив рубашку на траву, подставил грудь ветру и зажмурился.
– Жениться собрался?
– Ну, можно и так сказать… – Райс пожал плечами. – Хотя у скатти нет такого понятия, мы полигамны. Выбирают самки, и она часто выбирает меня.
Интересно, за что? Не иначе худющий Райс в изначальном обличье неотразим, как крысиный бог.
– Твоя подруга тоже в услужении у Ноэля?
– Нет, она просто живёт. В ущелье, чуть выше в горах.
– А почему не в тереме?
Райс недовольно покосился на меня, но терпеливо ответил:
– Она обыкновенная скатти. Не метаморф. Она плохо представляет себе, что такое «терем» и чем я там занимаюсь, когда хожу на двух ногах и ношу штаны.
– Ты ей не хочешь рассказывать?
– Бесполезно, – уже раздражённо бросил Райс. – Она – животное! Всё, что она в состоянии понять, это то, что я не такой, как она.
– То есть, когда ты возвращаешься в изначальное обличье, вы всё равно отличаетесь?
– Ну, а как ты считаешь? Я даже в облике скатти мыслю, как человек. Так что мы с ней отличаемся, к сожалению. А лучше бы не отличались, – буркнул он и, подняв рубашку, одним махом надел её. – Всё, Алиша, мы можем идти. Извини, что заставил ждать.
– Погоди, я не понимаю, ты что, стыдишься того, что ты – скатти?
– Нет! – чуть ли не рявкнул Райс.
Было ясно, что зря я затеяла расспросы. Стыд не стыд, но что-то делало Райса несчастным. И возможно, не только моё появление в его жизни.
– Ладно, пойдём уже, куда собирались.
Райс с видимым облегчением махнул рукой в нужном направлении, и мы пошли вдоль обрыва.
Мне захотелось взглянуть на поляну, на которую мы с Райсом выбрались, пролетев в портале из моего мира в Амазор. Ноэлю я о своём желании ничего не сказала, а Райс лениво пожал плечами и повёл меня туда. Видимо, в его понимании ничего опасного для меня в этой поляне не было.
– Вот, – сказал Райс, когда мы вышли на небольшую, но сильно вытоптанную полянку. – Сюда мы и прибыли, если помнишь.
Да, место я узнала. Но… ничего даже не шелохнулось во мне, никаких намёков на то, что здесь находится что-то особенное, какие-то порталы, проходы и прочие дыры в мироздании. Хреновая из меня волшебница – вот что можно было сказать с полной уверенностью.
– И много тут проходов?
– Хватает, – степенно отозвался Райс.
– Я ничего не чувствую.
Он хмыкнул:
– Сразу и не должна. Сколько раз тебя водили между мирами?
– Четыре раза… Нет, пять.
Райс беззвучно расхохотался:
– Да меня Ноэль несколько десятков раз протащил туда-сюда, прежде чем от этого появился какой-то толк. Зато теперь на результат не жалуюсь.
Отсмеявшись, Райс подошёл ближе к обрыву. Я встала рядом с ним и, вытянув шею, попыталась заглянуть вниз.
Райс предостерегающе взмахнул рукой:
– Лучше отойди! Обрыв крутой, госпожа, оступишься – разобьёшься. Ноэль мне никогда не простит!
– Он простил, что ты чуть не задушил меня, так неужели будет винить тебя, если я сама оступлюсь?
– Есть разница между… помешательством и преступной небрежностью.
– Ладно, ради тебя… – я отошла на пару шагов назад. – А там, внизу, пляж есть?
– Пляж? – переспросил Райс, нахмурившись.
Слово «пляж» я произнесла по-русски, ведь ещё ни разу при мне о пляжах разговора не было ни в Морлескине, ни в Амазоре.
– Ну, место такое на берегу, где валяются на песке и загорают на солнышке, купаются, снова валяются…
– Нет. В океане никто не купается. Опасно.
– Почему?
Райс недоумённо взглянул на меня, неужели и правда не понимаю.
– Так почему? Холодно? Глубоко? Хищников много?
– Вода. Открытая вода. Много воды, – проговорил Райс и, видя, что это ничего мне не говорит, снизошёл до объяснений. – Открытую воду трудно защитить от магического воздействия. Вода – неукротимая стихия, непредсказуемая. Легко сбрасывает и размывает заклятья. Конечно, Ноэль поставил защитные маячки, но лучше не рисковать. Защиту может невовремя размыть, и… И свежие вредоносные заклятья достигнут цели.
– Чьи заклятья-то?
Райс пожал плечами:
– У Ноэля было время нажить врагов… Так что к океану спуска нет.
– Обидно, – вздохнула я. – Смысл строить терем на обрыве над океаном и никогда к океану не спускаться?
В моём родном городе моря нет, да и в реке вода тёплая дай Бог пару месяцев в году, а бассейнов мало. А тут океан – и бесполезный.
– Скажи Ноэлю, он тебя возьмёт с собой на горное озеро, – пожалел меня Райс. – Это его личное озеро, в него никому заходить нельзя. Но тебе, госпожа, он разрешит. Вода там безопасная, чистейшая, нырять можно с открытыми глазами.
Нырять!.. Я и плавать-то так и не научилась. Когда была маленькая, пыталась подражать отцу и сестре, но никак не могла понять, что под водой надо задерживать дыхание, и однажды так нахлебалась, что меня пришлось откачивать, хорошо, было кому. С тех пор купаться мне полагалось только под присмотром, и чтобы голова над водой торчала. И я, как послушная девочка, выросла, но всё так же плескалась только на тёплом мелководье.
Райс повернулся к воде и повёл рукой:
– Видишь свет? – он указал на голубое зарево, чуть-чуть приподнявшееся над океаном с одной стороны. – Скоро наступит день. Уже скоро.
– И как долго будет светло?
– Мы успеем лечь спать и проснуться примерно сто пятьдесят раз.
– Темнота – плохо, но и так тоже ничего хорошего, – проворчала я.
– Тебе, госпожа, совсем не нравится Амазор, – печально постановил Райс.
– А тебе – нравится?
– Да, очень даже. Это мой дом, какой уж есть, – вздохнул Райс. – Вряд ли мне где-то будет лучше, чем здесь.
– А как же твоя родина? Ты совсем не скучаешь по Морлескину?
Райс вяло отмахнулся:
– Да по чему скучать-то? У меня в Морлескине была только свалка, на которой мать бросила меня умирать.
– Но сейчас-то тебя никто не заставляет отправляться на ту свалку! Неужели не хочется посмотреть, что в Морлескине есть помимо неё?
– Ну, во-первых, я там часто бываю, и прекрасно представляю, что там есть. И как-то мне всё равно… Ну, родина и родина, одно это слово само по себе что-то не особо греет, – Райс покосился на меня с интересом и усмехнулся. – А, во-вторых, не надо даже быть ведьмарем, чтобы увидеть, чего ты, госпожа, хочешь от меня добиться. Неуклюжая попытка. И совершенно ненужная.
– Это кому как! Я пытаюсь добиться от тебя, чтобы ты выполнил наш договор. Ты обещал отвести меня в Морлескин! Мы договорились, ты забыл?
Райс покачал головой: