Натали Карамель – Клятва маркиза (страница 29)
— Пошли, — я кивнул ему, и мой голос звучал твердо. — Пора приниматься за работу.
Глава 32. Ночь в Порт-о-Пренсе
Порт-о-Пренс встретил нас оглушительной какофонией звуков и запахов. Крики торговцев, ржание мулов, звон кандалов, сладковато-приторный дух тропических цветов, смешанный с вонью гниющей рыбы и пота. Воздух был густым и влажным, им было трудно дышать. После долгого плавания земля под ногами качалась, как палуба.
Мы с Тибалем, сбив с ног пару зазывал и торговцев, нашли скромную гостиницу у самого порта. Комнатка была темной, пропахшей плесенью и табачным дымом, но койки казались раем после корабельных нар.
— Ну что, братец, — Тибаль с грохотом сбросил свой вещевой мешок на пол. — Первая ночь на твердой земле. Негоже ее проспать, как монахам. Как насчет того, чтобы найти местечко, где можно размять кости и промочить горло? И… ну, ты понял.
Я устало улыбнулся. Мысль о том, чтобы завалиться спать, была заманчивой, но в крови после месяцев в море еще играло беспокойство, требовавшее выхода. Да и Тибаль был прав — нам нужно было смыть с себя дорожную пыль и океанскую соль. Не только с тела, но и с души.
— Идем, — согласился я. — Только смотри, чтобы вино было хоть сколько-нибудь годным.
Мы бродили по узким, темнеющим улочкам, пока не наткнулись на неприметное, но шумное заведение. Из открытых окон лился приглушенный смех, музыка и соблазнительный запах жареного мяса. Над дверью висела вывеска с тускло горящим фонарем — «У Мадам Рене».
Внутри было душно, накурено и полно народа. Моряки, солдаты гарнизона, загорелые плантаторы с тросточками. И девушки. Много девушек самых разных оттенков кожи, в ярких, но поношенных платьях. Их глаза были опытными и усталыми.
Тибаль сразу же нашел себе компанию за столом с картами и бутылкой рома. Он крикнул мне что-то ободряющее и погрузился в игру, мгновенно вписавшись в новое братство.
Я пристроился у стойки, заказал вина и огляделся. Мой взгляд упал на нее. Она сидела чуть в стороне, не такая крикливая, как другие. Стройная мулатка с большими, печальными глазами и длинными черными волосами, уложенными в простую, но изящную прическу. Ее платье было скромнее, чище. Она не заигрывала с гостями, а просто сидела, будто ожидая чего-то. Или кого-то.
Я подошел.
— Месье, — сказала она тихо, поднимая на меня взгляд. В ее голосе не было фальшивой сладости, только усталая покорность.
— Мадемуазель, — я кивнул. — Не желаете составить мне компанию?
Она молча кивнула и взяла меня под руку. Ее звали Лизетта.
Комната наверху была маленькой, с одной кроватью, умывальником и затертым зеркалом. Пахло дешевыми духами и старым деревом.
Но произошло нечто странное. В ту ночь мне было не до спешки и не до грубого утоления потребности. Мне вдруг до боли захотелось забыться не в страсти, а в нежности. Я говорил с ней. Спрашивал о ее жизни. Сначала она отвечала односложно, по привычке, но потом, видя, что перед ней не очередной пьяный грубиян, а молодой человек, который смотрит на нее как на человека, стала рассказывать. О своей деревне, о том, как ее продали сюда, о мечте накопить денег и открыть маленькую лавку.
А потом была сама близость. Я не торопился. Я ласкал ее, целовал, старался доставить удовольствие не только себе. И видел, как ее усталые, привыкшие ко всему глаза постепенно наполнялись изумлением, а затем и настоящим, неподдельным наслаждением. Она не притворялась. Она отдалась чувству полностью, впервые за долгое время перестав играть роль.
Под утро она лежала, прижавшись к моему плечу, и тихо смеялась от счастья.
— Месье… такого у меня никогда не было. Никто никогда… не относился ко мне так. Вы — ангел.
— Нет, — улыбнулся я. — Просто усталый человек, который искал немного тепла.
Когда я стал одеваться, она схватила меня за руку.
— Нет, месье, платы не надо. Для меня это… это был подарок.
Я наклонился и поцеловал ее в лоб.
— Спасибо, Лизетта. Открывайте свою лавку.
Я вышел из комнаты, оставив ее лежать с блаженной улыбкой на лице. Внизу, у хозяйки, толстой, подозрительной мадам Рене, я выложил на стойку щедрую горсть монет.
— Для девушки по имени Лизетта, — сказал я твердо. — Чтобы она могла уйти отсюда. И чтобы никто не смел ее трогать, пока она здесь. Понятно?
Мадам Рене, широко раскрыв глаза на золото, лишь закивала, осыпая меня благодарностями.
Тибаль уже ждал меня у выхода, с довольным, немного помятым видом.
— Ну что, братец, размялся? — он хрипло рассмеялся, хлопая меня по плечу. — А я тут в карты выиграл и нашел пару достойных собеседников. Говорят, дорога до поместья губернатора — не подарок. Разбойники, да жара.
Мы вышли на утреннюю улицу. Воздух был уже горячим, солнце слепило глаза. Позади осталась короткая передышка, ночь, подарившая нам обоим — мне и той девушке — немного забытого человеческого тепла.
Впереди лежала пыльная, опасная дорога вглубь острова. Впереди была моя новая жизнь. Я глотнул влажного, пряного воздуха и тронулся в путь.
Глава 33. Дорога из ада
Дорога на Сен-Доминго оказалась не просто трудной. Она была адской. Солнце, все еще палящее в зените, выжигало последние силы. Воздух струился маревом, густой и тяжелый, как расплавленный свинец. Пыль, поднятая копытами наших лошадей и колесами повозки с провизией, въедалась в кожу, в рот, в легкие, смешиваясь с потом и превращаясь в липкую, грязную жижу.
Мы с Тибалем молчали, берегли силы. Лишь изредка он сплевывал сквозь зубы и хрипел:
— И зачем я, старый дурак, придумал эту прогулку в райские кущи? В окопах под Лиллем было прохладнее.
Я лишь мычал в ответ, пытаясь удержать в седле уставшую, замученную мухами лошадь. Пейзаж вокруг был одновременно прекрасен и уныл: буйная, почти ядовито-зеленая растительность, вздымающиеся к небу горы, покрытые джунглями, и ни души вокруг. Лишь изредка над головой с криком проносилась стая попугаев, да в чаще что-то шуршало и ухало, заставляя лошадей пугливо шарахаться.
К вечеру мы с трудом нашли более-менее подходящее для ночлега место — небольшая каменистая площадка у высохшего русла реки. С одной стороны — скала, с другой — обрыв. Защищаться можно.
— Ну что, братец, — Тибаль, кряхтя, слез с седла и принялся расседлывать свою кобылу. — Похоже, ночевать нам здесь. Разведи костер, пока я окрестности проверю. Не нравится мне эта тишина.
Пока я собирал хворост, чувство тревоги не отпускало. Слишком уж зловещей казалась эта тропическая ночь, накрывающая нас бархатным, густым покрывалом, наполненным тысячью незнакомых звуков. Костер разгорелся, отбрасывая прыгающие тени на скалы, и это немного успокоило.
Мы ели вполголоса, прислушиваясь к ночи. И именно тогда Тибаль замер с куском солонины у рта.
— Тихо, — прошептал он, и его рука молниеносно потянулась к мушкетону, прислоненному к скале.
Я затаил дыхание. Сначала не слышал ничего, кроме треска огня и цикад. Но потом до меня донесся едва уловимый скрежет камня под чьей-то ногой. И еще. И еще.
Они вышли из темноты бесшумно, как тени. Человек десять-двенадцать. Одетые в лохмотья, лица скрыты тенью и грязью. В руках — зазубренные мачете, ножи, старые, но смертоносные на такой дистанции пистолеты. Глаза блестели в огне костра голодным, хищным блеском.
— Ну, месье, — просипел один из них, самый рослый, делая шаг вперед. — Видно, важные птицы. Колесо у повозки целое, мундиры… красивые. Оставьте всё, что есть, и можете уходить. Свои шкуры спасете.
Тибаль медленно поднялся, его могучая фигура казалась еще больше в свете костра. — А не пойти ли вам ко всем чертям, друзья мои незваные? — его голос прозвучал спокойно, почти лениво, но я знал — он готов к бою, как пружина.
Я встал рядом, выхватывая шпагу. Рукоять привычно легла в ладонь. — Похоже, дипломатия не сработала, — бросил я Тибалю.
— Давно я по ней соскучился, — он оскалился в ухмылке.
Все произошло в одно мгновение. Бандиты с диким воплем ринулись на нас. Грянул выстрел — Тибаль, не целясь, выстрелил из мушкетона почти в упор. Заряд дроби снес первого нападавшего с ног. Я парировал удар мачете, и сталь злобно звякнула. Мир сузился до круга света от костра, до мелькания оскаленных лиц, до свиста стали и хриплых криков.
Тибаль дрался как демон. Его мушкетон превратился в дубину, он бил прикладом, рубил длинным ножом, его могучие кулаки крушили челюсти. Я работал шпагой, стараясь держать дистанцию, находя щели в их дикой, неистовой атаке. Один, второй упали, сраженные моими уколами. Но их было слишком много.
Чувствуя, что нас окружают, мы спинами прижались друг к другу. — Весело, братец? — хрипел Тибаль, отбивая очередной удар. — Как на королевском балу! — крикнул я в ответ, вонзая клинок в живот очередному бандиту.
И в этот момент я увидел, как один из них, тощий, как жердь, целится в Тибаля из пистолета из-за повозки. Рефлекс сработал быстрее мысли. Я рванулся вперед, отталкивая Тибаля в сторону, и выстрел прозвучал громоподобно. Пуля прожужжала у самого моего уха, обожгла плечо, но прошла мимо.
Тибаль, придя в ярость от того, что в него чуть не попали, с ревом бросился на стрелка и снес ему голову одним ударом приклада.
Этот выстрел стал переломным. Увидев, что их предводитель убит, а мы с Тибалем, окровавленные, но не сломленные, стоим как скала, оставшиеся бандиты дрогнули. Словно по команде, они бросились врассыпную, растворяясь в непроглядной темноте джунглей так же быстро, как и появились.