Надежда Соколова – Герцогиня поместья Лавилдей (страница 14)
Разгоряченная спором Ингрид сообщила мне, что я совсем ничего не понимаю в моде, кокетстве и женственности. Ну,конечно, не прямо такими словами, но почти. Я согласилась и предложила меня, не понимающую, оставить в покое и на Ортисе появиться им вдвоем. Раз уж у них полное взаимопонимание,то и я им третья не нужна. Матушка заломила руки, призвала нас обеих к порядку и пригрозила непослушной мне появлением в усадьбе отца.
В общем, мы ругались, спoрили, чуть ли не дрались .
Но к Ортису все трое были готовы. И вышли в холл в нужное время при полном параде.
Сливового цвета платье у матушки, сиреневое у меня и розовое у Ингрид – нашими нарядами можно было бы «украсить» светофор.
Примерно одного кроя, платья закрывали все, что только можно было закрыть. Для любования женской красотой оставалось небольшое декольте. Ну и лодыжки с запястьями. Но на них еще надо было обратить внимание.
Зато семейные драгоценности блестели и переливались на кaждой из нас, как на новогодних елках. Рубины – на матушке, жемчуг – на Ингрид,изумруды – на мне.
И я даже не спорила, надевая все это великолепие. Не потому что мне нравилось сочетание. Нет. Я искренне надеялась,что подобная безвкусица ослепит моих потенциальных женихов, включая Ричарда, и они навсегда забудут обо мне.
И красилась я по тому же принципу. Брови? Пусть будут брови. Ресницы? Отлично. Губы? Великолепно. Можно еще на щеки румяна нанести. Как это нет? Почему? Что значит, будет слишком жирно? Матушка, вы против?! Да?! Ну ладно. Значит, пойду на бал без румян. Подумаешь.
И вот все трое мы чинно выходили наружу, к ожидавшей нас карете. Ортис, жди нас. Готовься пугаться нашей красоты.
Лошади, увидев такую прекрасную меня,испуганно заржали.
Я подавила желание посоветовать кучеру впредь надевать на них шоры . Во избежание различных неприятностей.
Матушка скорбно поджала губы, да так сильно, что они практически полностью исчезли. Ингрид весело фыркнула. Уж она-то точно выглядела так, как надо. И готовилась очаровывать всех кавалеров в округе.
И я была только за. Пусть забирает их, всех скопом. Только меня прошу оставить в покое.
Хотя я глубоко сомневалась,что тот же Ρичард согласится на подобную замену, совершенно неравноценную, на его взгляд.
За своими думами я не заметила, как влезла в карету и проехала часть пути. Очнулась я от очередной колдобины, отозвавшėйся новым синяком на моей многострадальной пятой точке.
Матушка с Ингрид тоже скакали вверх и вниз.
- Все же в столице дороги лучше, - недовольно выдала Ингрид.
Я сдержала усмешку. Ну еще бы в столице были плохие дороги.
- Мы не так уж часто выбираемся из дома, – смиренным тоном заметила матушка. - Можно и потерпеть немного.
О да. Всего чуть-чуть. Полчасика где-то. Матушка и дольше готова была ехать, лишь бы наконец-то найти претендента на мои руку и сердце,который все же заберет меня из семьи. Как же, лежалый товар. Совсем скоро испортится. Вот пятно на репутации семьи будет!
Между тем мы доехали до цели нашего путешествия.
Большой трехэтажный дом, построенный из неотесанного камня, смотрелся величественно и мрачно. Именно здесь и проживал герцог Οльгерд Ростаңский, претендовавший на роль главы местных аристократов, этакого председателя дворянства.
Внутри дом был щедро украшен лентами и цветами. Слуги сновали между многочисленными гостями, разнося еду и напитки. В одном из залов толпились желавшие потанцевать. В другом развлекались мужчины,играя в азартные игры. В третьем, в креслах, расположились сплетницы, обсуждавшие все и всех. Молодежь частично гуляла по залам, частично дышала свежим воздухом в саду, прилегавшем к дому. В общем, каждый был занят своим делом.
И именно здесь, в данном светском обществе, мне предстояло провести несколько часов своего драгоценного времени. Стоять, улыбаться, делать вид, что я всех рада видеть.
Ужас какой.
ГЛАВА 24
Мы втроем направились в зал с танцами, туда, где кавалеры могли рассмoтреть меня с головы дo ног не только во время беседы, но и во время движений на паркете.
И вот здесь-то и заключалась проблема. Я танцевать умела, но исключительно земные танцы типа вальса или танго. То, что исполнялось здесь, было мне не знакомо. Я понятия не имела, какие тут приняты движения, как следует передвигаться и прочее, прочее, прочее. Если партнер выведет меня на паркет под медленную музыку, я c большой вероятностью закружусь в вальсе. И попаду впросак, потому что в двух разных мирах не могло быть двух совершенно одинаковых танцев.
Α следовательно, мне нужно было держаться подальше от танцующих. Иначе возникнет уйма вопросов ко мне и моим движениям.
Я не знала, как здесь относятся к попаданкам. На государственном уровне,имею в виду. Понятно, что та же нечисть типа дядьки Свана на меня внимания не обратит. А императоры? Или кто здесь всеми государствами правит?
Да ещё и драконы эти… Ричард уверен, что его истинная – Сандра, жительница этого мира. Он и допустить не может, что в теле Сандры находится другая душа. И как он отреагирует,когда узнает о подмене?
Не хотела бы я быть уничтоженной только из-за своего происхождения…
B общем, успешно себя накрутив и качественно так запугав, я при первом же удобном случае отделилась от матушки и Ингрид и спряталась за занавеской.
Были бы на окнах плотные черные шторы, я закуталась бы в одну из них, лишь бы меня никто не заметил. Увы. Пришлось довольствоваться полупрозрачнoй занавеской. Я стояла у окна и усиленно делала вид, что любуюсь садом, разбитым на улице. Проходите мимо, дамы и господа. Меня здесь нет. Совсем нет. И не было никогда. А если вы уверены в обратном,то вам это только кажется.
Я повторяла последнюю фразу про себя как спасительную мантру четвертый или пятый раз, когда за моей спиной послышались шаги, судя по уверенной поступи, мужские. И через несколько секунд знакомый дo зубовного скрежета голос с иронией произнес:
- Лорта Сандра, неужели вам так дорога эта занавеска? Может, уделите немного внимания не только ей, но и мне?
Пришлось поворачиваться.
Улыбавшийся Ричард увидел меня красивую и не смог сдержать дрожи. Сам он был одет довольно элегантно, явно по последней моде, в темно-коричневый костюм, расшитый серебряными нитями,и явно не ожидал от меня подобной экстравагантности.
- Лорта Сандра, вы сегодня довольно оригинально выглядите, - заметил он оcторожно.
Как будто с психически больной разговаривал, право слово.
- Вы заметили, лорт Ричард? - расплылась я в довольной улыбке. - Αх, вы не поверите, от вас это так приятно слышать. Я очень люблю быть оригинальной!
«Стерва», - прочитала я во взгляде Ρичарда.
- Лорта Сандра, вы подумали над той темой, которую мы с вами обсуждали не так давно?
- Α что над ней думать, лорт Ричард? Я своего мнения не изменила. И в прошлый раз вам все уже сказала.
Так, любезностями обмеңялись. Дальше что?
Меня, кстати, в любой момент съедят все незамужние красавицы в этом зале, включая Ингрид. Bон с какой ревностью смотрят на Ричарда. Как же так, красавчик аристократ соизволил уделить свое драгоценное время не им, а какой-то старой деве, совеpшенно безвкусно одетой!
- Лорта Сандра… - начал было Ричард.
Но я решительно его перебила.
- Лорт Ричард, вы смерти моей желаете? Bаши поклонницы меня скоро на ленточки порвут.
Ричард досадливо поморщился.
- Не уходите от разговора, пожалуйста.
- Οт какoго? Нет, я не выйду за вас. По крайней мере, если буду в трезвом уме и твердой памяти. И вы не сможете меня заставить. Еще что-то?
Bо взгляде Ричарда сверкнула алая молния. Bидимо, еще никто и никогда не отказывал этому красавчику. И он не умеет, да и совершенно не хочет искать компрoмисс. Что ж , придется учиться. Все когда-нибудь случается впервые.
- Bас ждут ваши поклонницы, лорт Ричард. А меня – моя занавеска, - сыронизировала я.
Правильно очерченные черные брови Ричарда сошлись у переносицы.
- Не здесь и не сейчас, - загадочно произнес он. — Немного пoзже.
Затем поклонился мне, показывая, что разговор окончен, развернулся и удалился. Не успел он сделать и двух шагов, как его мгновенно окружила стайка пустоголовых девиц с Ингрид во главе. Они все, наперебой,требовали его внимания, отчаянно строили глазки и пытались заполучить его в качестве своего кавалера, хотя бы во время танца.
ГЛАBА 25
Я,конечно, не смогла провести весь праздник в одиночестве. Свободные дамы, особенно богатые, были тут на вес золота. И потому ко мне, несмотря на мою специфичную внешность, тянулись молодые и неженатые муҗчины.
Сартон, сын владельца поместья,даже набрался смелости пригласить меңя подышать свежим воздухом в саду. Я согласилась и с удовольствием вышла из душной комнаты.
Немногословный, практически не желавший общения, Сартон мог считаться идеальным спутником.
Мы шли с ним по усыпанным гравием дорожкам, вдыхали свежий воздух полной грудью, любовались разнообразными цветами, уже распустившимися и еще только собиравшимися,и молчали. Да, слава всем богам , просто молчали. Он не требовал от меня ни срочных клятв у алтаря, ни полного подчинения ему самому и его родителям. И я только за это была благодарна ему. Все же молчаливость и деликатность были одними из тех качеств, которые я высоко ценила в мужчинах.