Надежда Федотова – Охота на гончих (страница 121)
Правда, могучий силуэт сэконунга Асгейра не заметить было сложно даже сейчас. Гроза северных морей, старинный друг хозяина Файфа и головная боль хозяйки, Асгейр уже спешился и сейчас нетерпеливо подгонял своих дружинников, что замешкались под аркой ворот, попытавшись протиснуться в них двумя возами сразу. Лорд Мак-Лайон оценил масштабы разгрузки и крякнул. Кажется, ночь предстоит бессонная – рассортировать, описать, оценить… и потом еще два дня торговаться. Эвон он сколько навез! Не иначе как награбленного. «Все-таки Эйнар в этом смысле понадежнее, – думая о своем, отметил Ивар. – Асгейра только приставь к эскадре…» Лорд, увидев, что сэконунг его заметил, радушно улыбнулся и махнул рукой. Справедливы были его мысли или нет, но гостю он был рад.
Асгейр, ответив зятю друга энергичным кивком, повернулся к возам за спиной. Через мгновение оттуда донесся веселый мальчишеский визг – и лорд Мак-Лайон увидел своих сыновей. Вильям и Кеннет, взобравшись на широкие плечи сэконунга, что-то приветственно кричали отцу. Лица двойняшек сияли от восторга. Вытянулись за лето, отметил лорд Мак-Лайон. И, скользнув взглядом по блеснувшим на поясах мальчишек новеньким ножнам, сокрушенно качнул головой. Норманнские подарки не вызывали у него энтузиазма. «Хорошо хоть не мечи, как в прошлый раз, – философски вздохнув про себя, подумал Ивар. – Асгейр, конечно, в оружии толк знает, да и парням уже десятый год…» Лорд поморщился. Возраст возрастом, но на будущее собственных сыновей у него были другие планы. И меньше всего ему хотелось, чтобы сэконунг своей щедростью да громкой славой когда-нибудь сподвиг впечатлительных мальчишек пойти по его стопам. Само собой, что служба, что торговля – в молодости скука смертная. А тут такой пример… Нет, надо завтра поговорить с лэрдом Вильямом. Пусть намекнет товарищу, чтоб пыл поубавил. Или своих детей завел, если некому больше пыль в глаза пускать!
Сердитые размышления лорда Мак-Лайона прервал чей-то радостный оклик из самой гущи толпы. Узнав голос супруги, Ивар вытянул шею, но приглядываться уже не понадобилось. Леди Мак-Лайон, мелкой рыбешкой просочившись меж остальных, взлетела на крыльцо и, задыхаясь от радости, бросилась в объятия мужа.
– Нэрис… – позабыв об Асгейре, пробормотал лорд и обвил руками ее талию. От шпильки, впрочем, не удержался: – Так-то ты меня встречаешь, да? Вернулся, называется, домой – а тут никого! Или причал тебе важнее любимого супруга?..
Она тихо хихикнула. И подставив ему губы для поцелуя, сказала примирительно:
– Ну прости, милый. Мы всю неделю тебя ждали, а тут сэконунг как снег на голову… Ой, да ты же весь черный от пыли!
– Знаю, – улыбнулся он. И, вспомнив о букете, который все еще держал в руках, протянул его Нэрис. – Это, кстати, тебе. И только попробуй не восхититься! Я полхолма ободрал и все руки.
– О! Вереск? Где ты взял столько?..
Нэрис, прикрыв глаза, с наслаждением зарылась лицом в благоухающие соцветия – и громко чихнула. Запылиться успел не только Ивар… Леди Мак-Лайон чихнула снова. Потом прижала к груди цветы, оглянулась и взяла мужа под руку:
– Пойдем. И тебя отмоем, и букет, и к ужину переоденемся. Мама, наверное, страшно не в духе?
– Еще как, – отозвался лорд, вместе с женой входя в темный холл. – Но держится, так что за отца можешь не беспокоиться. А вот сэру Дэвиду точно нагорит!..
По губам Нэрис скользнула улыбка. Леди еще раз обернулась на шумный двор и, поколебавшись, подняла взгляд на супруга:
– Ивар, так его величество…
– Да.
– И ты теперь…
– Полноправный член Шотландской торговой гильдии. Долой сворку[38], да здравствует волшебный мир расчетов и прибыли!.. – Он, усмехнувшись, посмотрел на жену – Или ты все-таки надеялась на другой ответ?
– Не знаю, – помолчав, честно призналась Нэрис. – Может быть… А может, мне просто никогда до конца не верилось, что это случится. – Она глубоко вздохнула и махнула рукой. – Ну да что об этом говорить! Лучше живой торговец, чем мертвая гончая, так ведь?
Ивар фыркнул:
– Оптимистично. Особенно для сэра Гамильтона.
– Думаешь, он справится?
– А куда же он денется? – пожал плечами лорд Мак-Лайон. – Впрочем, меня обязали в ближайшее время не покидать пределов Шотландии. Во избежание, так сказать… Хотя, по-моему, зря. Лесли дело знает.
– Хорошо, если так, – задумчиво кивнула Нэрис, вместе с мужем поднимаясь по лестнице и входя следом за ним в их маленькую гостиную.
Ивар, прикрыв за собой дверь, с облегчением сбросил грязную куртку и стащил через голову рубаху. Штаны, конечно, тоже придется сменить, насквозь пропахли лошадиным потом… Лорд Мак-Лайон заметил на столике у окна два больших кувшина с водой и благодарно улыбнулся, вспомнив обещание тещи. Госпожа Максвелл, как бы ни была расстроена «нашествием» норманнов, обязанности хозяйки блюла неукоснительно. «Ополоснуться бы, поесть и баиньки!» – мечтательно подумал Ивар. Потом вспомнил о делах, об Асгейре – и только вздохнул. Мечтать не вредно. Ну, может быть, завтра тогда. Или послезавтра, как гости разъедутся…
– Становись поближе к кадушке, – велела Нэрис, закатывая рукава. – Хотя лучше бы тебя всего на часок в большой бадье замочить да с мыльным корнем оттереть хорошенько!.. Жаль, до ужина не успеем. Ближе, ближе! Весь пол зальешь.
– Принесла же Асгейра нелегкая, – проскрипел муж, послушно выполняя приказ. И зажмурился, с удовольствием ощущая, как по спине побежали прохладные струйки воды. – На голову побольше лей. Ага… Ух, хорошо! Чуть не спекся к черту за день.
– Бедный, – посочувствовал сверху голос супруги. – За ушами потри. И волосы отожми хорошенько, я сейчас полотенце дам… Кстати! Тебе же утром гонец письмо привез! От леди Крайтон.
– От кого? – озадаченно переспросил Ивар, промокнув отмытое до скрипа лицо полотенцем. Открыл глаза и повторил, будто припоминая: – Крайтон… Это не та, что из «Буковой рощи»?.. Хм. С чего бы я ей вдруг понадобился? Ну-ка, дай сюда письмо.
Нэрис, забрав у мужа мокрое полотенце, кивнула в сторону каминной полки:
– Вон оно лежит. Переоденься сначала. Ну Ивар!
Лорд Мак-Лайон только отмахнулся. Он окончательно вспомнил вдовствующую леди Крайтон, и его разобрал интерес. Супруга покойного сэра Росса Крайтона, одного из мелкопоместных дворян Хайленда, перебралась в Файф из Инвернесса где-то с год назад. Жизнь она вела замкнутую, по соседям с визитами не ездила и у себя вечеров не устраивала – хотя, учитывая ее преклонные лета, это было неудивительно. С госпожой Максвелл и ее дочерью вдова виделась, должно быть, всего пару раз, да и то в церкви… И тут вдруг это письмо. «К тому же мне лично, – глядя на размашистую подпись на свитке, подумал Ивар. – Любопытно». Он сломал печать, развернул лист и внимательно пробежал его глазами. Хмыкнул. Перечел снова. А потом, раздраженно цокнув языком, бросил письмо в холодный камин. Нэрис изумленно уставилась на мужа:
– Ты что? Зачем?!
– Затем, – буркнул тот, сдергивая свежую рубаху со спинки кресла. – Не успел от одного хозяина уйти – второй набивается! Со связями, однако, вдовушка. Я же только вчера печать сдал.
Леди Мак-Лайон захлопала ресницами:
– Так ей гончая понадобилась?..
– До зарезу. А кроме меня, понимаешь ли, «совершенно не к кому обратиться». Племянник у нее пропал. А я все бросай да ищи – она, мол, слышала, что я «в этом понимаю»! Как тебе такое, а?
Нэрис только руками развела. Леди Крайтон она знала плохо, если не сказать – совсем не знала. И о племяннике ее слышала впервые. Но в любом случае, какая бесцеремонность!
– Бывают же люди, – осуждающе сказала леди Мак-Лайон. – Не удивлюсь, если она еще и денег тебе предложила за содействие, как наемнику какому-нибудь!..
– Ошибаешься, – хохотнул Ивар. – Об этом ни слова. Сплошь стенания да призывы «понять ее чувства». Ну и туману, конечно, в плепорции… Бог с ней, милая. Завтра отпишу в «Буковую рощу», что почтенная вдова может смело на меня не рассчитывать. Пойдем вниз. Все уже, наверное, за стол сели. И я очень хочу успеть до того, как сэконунг прикончит первый кувшин!
Поздний ужин вышел недолгим. У каждого, кто сидел за столом, с самого утра и маковой росинки во рту не бывало, так что насытились все быстро. Госпожа Максвелл, велев подать напитки и оставив гостей на дочь, удалилась к себе. Ее не стали удерживать.
А тихая гостиная на первом этаже вскоре наполнилась голосами, негромким звоном чарок и детской возней. Взрослые полукругом расположились у камина, юные лорды и леди затеяли игру в дальнем конце комнаты – оттуда то и дело долетал грохот мебели и восторженные вопли.
– Откуда только силы берутся? – сказала Нэрис, обернувшись на сыновей. – С рассвета ведь скачут… Вильям! Кеннет! Немедленно оставьте в покое портьеру, не то сейчас же пойдете спать!
– Ну, мама, – отозвался Вилли. – Это парус!..
– Нет, это мой шлейф! – подала голос их подружка.
– Еще чего, – сопя, влез Кенни, – шлейфы на карнизах не виснут, они по полу волочатся. Не мешай, уйди с мостика…
– Это не мостик! – обиженно заявила девочка. – Это диван! Дураки! И игры ваши дурацкие!
Леди Кэвендиш свела брови на переносице:
– Несс, прекрати. Не хочешь играть с мальчиками – возьми своих кукол и…
– Не хочу кукол! – топнула ножкой дочь. – Я уже взрослая! Я хочу платье со шлейфом!