Мойра Янг – Кроваво-красная дорога (страница 49)
— Ааааа!
Раздался вопль, когда эти двое шагнули вникуда, попавшись в нашу ловушку. Кони от испуга заржали.
— Вперед! — кричит Джек.
Мы подскакиваем и бросаемся на вершину холма. Мы с грохотом сбегаем вниз по другую сторону холма. Их лошади, две кобылы, в испуге встают на дыбы и бросаютца прочь с дороги.
— Руки вверх! — ору я. — Вам крышка, сволочи!
Мы, я, Джек и Эмми занимаем позиции вокруг ямы. Наше оружие наготове. Мы нацеливаем его на наших пленников.
* * *
— Поверить не могу, — говорит Джек.
— Какого черта вы здесь делаете? — спрашиваю я.
Эш с Эпоной смотрят на нас снизу вверх из своей ямы, где они лежат, запутавшись в своих конечностях.
— Это не совсем та радушная встреча, на которую мы рассчитывали, — говорит Эш. — Но могло быть и хуже.
Они поднимаютца на ноги. Эпона протягивает вверх руку.
— Не возражаете помочь нам выбратца отсюдова, — говорит она.
— Было бы поделом вам, если бы мы оставили вас там гнить, — говорю я, но протягиваю свою руку ей.
Джек дает свою руку Эш, и мы помогаем им выбратца. Они начинают отряхиватца.
— Черт тебя дери, Эш, — говорит Джек. — Это было так по-идиотски с вашей стороны. Мы ведь могли пристрелить вас. Вы могли бы ноги переломать при падении. Почему вы не дали нам знать, што следуете за нами?
— Мы хотели удивить вас, — говорит Эш.
— Ну, это у вас получилось, — говорит Джек.
Я хмурюсь.
— Думала, у Ястребов каки-то там неприятности и нужно разобратца с ними, — говорю я. — По словам Маив, на западной дороге возник какой-то спор за территорию.
Они быстро переглянулись. Вид у них был виноватый.
— Она не знает, што вы здесь, — догадываясь я. — Только не говорите мне... што она оставила вас обеих стоять в Мрачных деревьях на стрёме, а вы быстренько свалили.
— Уговорила, — говорит Эш, — не будем.
— А ну валите, — говорю я. — Поворачивайте обратно и шуруйте к Маив. И потрудитесь ей сказать, што это была ваша идея и ко мне они не имеет никакого отношения.
— А ну-ка подожди минутку, — говорит Эпона. — Мы решили, што Маив не права. Ей следовало бы отправить, по крайней мере, нас с вами, штобы помочь.
— Это более важно, чем выяснение кто там правит на западной дороге, — говорит Эш. — Из таво, што ты сказала, о Полях Свободы и Тонтонах и чаал, это может быть стать большим, чем просто вызволением твоего брата. Это сможет сказатца на всех нас. Просто сжечь город Надежды недостаточно. Мы не можем на этом останавливатца. Мы должны остановить всю эту мерзость. Избавитца от всей этой заразы.
— Слушай, — говорю я. — Мне плевать на всё, кроме освобождения Лью. Слышишь меня? И всё. Больше меня ничего не волнеует. И мне не нужна ваша помощь. Я не хочу её. Шуруйте-ка домой.
— Почему ты всегда так груба? — спрашивает Эмми. - Они ведь просто хотят помочь нам найти Лью.
— Закрой рот, Эмми, — рявкаю я. — Иначе я отправлю тебя в Мрачные деревья вместе с ними.
Она хмуритца и скрещивает руки на груди.
— Только попробуй, — говорит она.
— Не дерзи мне!
— Так-так, — говорит Джек. — Давайте-ка мы все успокоимся. Я уверен, мы...
— Заткнись, Джек, — говорю я.
Я сощурилась и тяжелым взглядом уставилась на Эш.
— Уверены, што нет другой причины, почему вы оказались здесь?
Я взглянула на Джека, а потом вновь перевела взгляд на Эш. Та вся густо покраснела.
— Конешно, — говорит она.
— Ну же, Саба, — говорит Эпона. — Тебе ли не знать, што мы хороши в бою.
— Я уже говорила это однажды и повторю вновь, — произношу я. — Если бы я хотела, чтобы вы пошли с нами, я бы попросила вас об этом. Но я не просила. Значит, я не хочу. У вас свой путь.
Я беру лошадь Эмми за поводья.
— Ты идешь с ними в Мрачные леса, — говорю я Эмми.
— Нет! — говорит она. — Ты не можешь заставить меня! Я ненавижу тебя, Саба!
Я разворачиваюсь и быстро шагаю в том направлении, где мы привязали наших коней, и мы обнаружили за нами слежку. Мы спрятали их, штобы сбить со следа.
— Извините меня, я тут отойду на секунду, — слышу я, как говорит Джек.
Он бежит за мной и хватает меня за руку
— Хочу поговорить с тобой, — произносит он.
Я выдергиваю руку и продолжаю шагать.
— Здесь не о чем говорить, — отвечаю я. — Они уезжают и Эмми отправляетца с ними.
— Они хотят помочь, — говорит он. — Они хотят сделать хоть што-то. Возможно, попробовать сделать этот мир хоть немного лучше. Да ладно, Саба, да што с тобой?
Я продолжаю шагать.
Он обходит меня и останавливаетца передо мной.
— Што с тобой происходит? — говорит он. — Поговори со мной.
Пока он говорит, я пытаюсь обойти его то справа, то слева, но он не дает мне этова сделать, предугадывая каждую мою попытку. Меня это порядком выводит из себя, я уже на взводе и готова дратца. Я стискиваю зубы и сжимаю кулаки.
— Прочь с дороги, — говорю я.
— Нет.
— Я собираюсь добратца до наших лошадей. Уйди с дороги, Джек.
— Не уйду до тех пор, пока ты не объяснишь мне, почему ведешь себя как ужаленная, — говорит он.
— Ладно, — говорю я. — Хочешь знать, што не так? Все эти люди... вся эта толпа, которая следовала за мной по пятам, замедляла меня, и меня уже тошнит от этова, вот в чем дело! Я не хочу делать мир лучше, мне на него плевать. Все, чего я хочу, это вернуть Лью. Но я словно в западне. Я оставляю Эмми в надежном месте, но она тащитца за мной. Пинчи хватают нас, и в итоге я оказываюсь на Арене в городе Надежды. Наконец, мне удаетца оттуда сбежать, и благодаря тебе, я не только вновь оказываюсь с неуклюжей Эмми, но в придачу еще и Эш с Эпоной. И почему ты думаешь, Джек, я должна нормально на это реагировать?
— Ты знаешь, почему, — говорит он. — Они хотят помочь.
— Ты ослеп? — спрашиваю я. — Они идут за нами лишь потому, что... Тебе нравится Эш?
— Чё это за вопрос такой? Конечно она мне нравитца. С чего бы она мне не нравилась?
— Нет, — говорю я, — я не то имела в виду. Я хочу сказать... она тебе нравитца? Потому что ты ей нравишься. Очень.
— Чего? — он смеетца. — Не говори ерунды.
— Ты чё, ничего не замечаешь? — спрашиваю я.