Жан-Батист Мольер
Мизантроп. Скупой. Школа жен
Серия «Эксклюзивная классика»
Перевод с французского
© Перевод. Т.Л. Щепкина-Куперник, наследники, 2024
© ООО «Издательство АСТ», 2024
Мизантроп
Комедия в пяти действиях
Действующие лица
А л ь ц е с т, молодой человек, влюбленный в Селимену.
Ф и л и н т, друг Альцеста.
О р о н т, молодой человек, влюбленный в Селимену.
С е л и м е н а, возлюбленная Альцеста.
Э л и а н т а, кузина Селимены.
А р с и н о я, подруга Селимены.
А к а с т маркизы.
К л и т а н д р маркизы.
Д ю б у а, слуга Альцеста.
Б а с к, слуга Селимены.
Ж а н д а р м.
Действие происходит в Париже.
Действие первое
Явление первое
Ф и л и н т, А л ь ц е с т.
Филинт
Что с вами, наконец? Скажите, что такое?
Альцест
Оставьте вы меня, пожалуйста, в покое!
Филинт
Что это за каприз?
Альцест
Уйдите – мой совет.
Филинт
Дослушать не сердясь у вас терпенья нет?
Альцест
Хочу сердиться я и слушать не желаю.
Филинт
Я ваших странностей совсем не понимаю.
Хоть с вами мы друзья, но первый я готов…
Альцест
Я – друг вам? Вот еще!.. Скажу без дальних слов:
Я с вами до сих пор действительно был дружен,
Но знайте: больше мне подобный друг не нужен.
Повязка спала с глаз: я вас узнал вполне;
В испорченных сердцах не нужно места мне.
Филинт
Но чем я вызвать мог подобный гнев в Альцесте?
Альцест
Я б умер со стыда, будь я на вашем месте!
Поступку вашему нет оправданья, нет!..
В ком капля совести, тот будет им задет.
Помилуйте! Я был свидетель вашей встречи:
Какие тут пошли восторженные речи,
Как расточали вы объятья, и слова,
И клятвы в верности!.. Ваш друг ушел едва,
На мой вопрос: «Кого так рады были
встретить?» —
Вы равнодушно мне изволили ответить,
Что, в сущности, он вам почти что незнаком,
И имя вы его припомнили с трудом!
Так душу унижать и подло и бесчестно,
Отнюдь с достоинством душевным несовместно.
Случись бы мне, на грех, так поступить когда…
Да я б повесился сейчас же со стыда!
Филинт
Вы не находите, что это слишком строго?
Я умоляю вас: смягчите, ради бога,