реклама
Бургер менюБургер меню

Мольер (Жан-Батист Поклен) – Любовная досада (страница 1)

18px

Жан-Батист Мольер

Любовная досада

Действующие лица

Эраст – молодой человек, влюбленный в Люсиль.

Альбер – отец Люсили и Асканя.

Доротея – его дочь, переодетая мужчиной и скрывающаяся под именем Асканя.

Гро-Рене – слуга Эраста.

Люсиль – его дочь.

Полидор.

Валер – сын Полидора.

Маскариль – слуга Валера.

Маринетта – служанка Люсили.

Фрозина – наперсница Асканя.

Метафраст – педант.

Ла Рапьер – бретер.

Действие первое

Эраст, Гро-Рене.

Эраст

Скажу ли я тебе, что тайною тоской Давно уже смущен моей души покой? Что б ты ни говорил, любовь моя, признаться, Боится всячески обманутой остаться: Чтоб верности твоей соперник не купил Иль чтобы вместе нас обман не ослепил.

Гро-Рене

Поставьте же любовь почтенную в известность, Что даром лишь моя задета ею честность И что к тому ж она – плохой знаток людей. Подозревать, что я – предатель и злодей! С моею внешностью, благодаренье Богу, Не суждено вселять сомненье иль тревогу. О нас, о толстяках, давно идет молва, Что неспособны мы на козни плутовства И что не знаемся ни с хитростью, ни с злобой; Я это подтвердить могу своей особой. А что обманут я – вот это может быть, И это б вы скорей могли предположить. Но все ж не вижу я, не понимаю даже, Что́ повод вам подать могло к подобной блажи. По мне, Люсиль любви не может скрыть от вас: Готова видеть вас, встречаться всякий час; Его ж, по моему такому рассужденью, Валера, – терпит лишь она по принужденью.

Эраст

Как часто ложные надежды мы храним! Кто принят лучше всех, тот не всегда любим, И нежность женская, как складки покрывала, Огонь другой любви нередко прикрывала. И, наконец, Валер, – да, этим я смущен: Чтоб быть отвергнутым, спокоен слишком он? То, что на милости, которым простодушно Ты веришь, он теперь взирает равнодушно, Мне отравляет их; я погружаюсь в мрак, Которого понять не можешь ты никак, И трудно верить мне словам моей Люсили, Хотя бы мне они о счастии гласили. Пойми: тогда бы я судьбой доволен был, Когда б соперник мой был мрачен и уныл; Его отчаянье и нетерпенья страстность Вернули бы душе утраченную ясность. Но мыслимо ль, как он, чуть не скрывая смех, Спокойно наблюдать соперника успех? И коль не веришь мне, тогда тебя прошу я – Подумай и скажи, не грежу ль я впустую.

Гро-Рене

Быть может, сердце он к другой уж обратил,