Мириам Георг – Огни на Эльбе (страница 49)
Лили знала, что Китти пришла бы в ярость, если бы что-то подобное сказала ее внучка, но от старой подруги она лишь отмахнулась, как от надоедливой мухи.
– Конечно, есть безнадежные случаи, – усмехнулась Герда, кладя себе на тарелку еще один кусок пирога. Она ничуть не боялась Китти, и Лили восхищалась ею за это. – Я с интересом слежу за тем, что происходит в Англии. Там эта дискуссия началась гораздо раньше, чем здесь, но вот увидишь, Китти, скоро она придет и к нам.
– Бога ради, – проворчала бабушка.
– Они не требуют невозможного. Они всего лишь хотят иметь право голоса, возможность самостоятельно выбирать свой путь. Разве это не любопытно?
Лили удивилась, что Герда говорит «они», а не «мы», но прежде чем она смогла спросить ее об этом, встряла бабушка:
– Это все происки коммунистов, вот что я скажу! – строго объявила она.
– Но Китти, разве не чистое безумие, что мужья определяют каждый аспект нашей жизни? – с иронией спросила Герда. – Хорошо, что я с самого начала дала Уилфреду понять, куда он может отправиться, если позволит себе такие замашки.
– Ты всегда была странной, Герда, – ответила бабушка.
– А ты всегда была дурой! – нежно возразила ей Герда, и бабушка невольно улыбнулась.
Возможно, именно поэтому Лили набралась смелости сказать:
– Я думаю, неправильно, что закон дает мужу столько власти.
От бабушкиной улыбки не осталось и следа. Резко хлопнув рукой по столу, она строго отчеканила:
– Лили Карстен, чтобы я больше этого не слышала! Где твои манеры?
– Я лишь хочу сказать…
– Нечего, можешь даже не начинать. Разве вас не учат на курсах, как должна вести себя дама?
– Не надо так волноваться, дорогая. Лили просто сказала вслух то, о чем думают многие из нас! – заступилась за нее Герда.
Китти, казалось, не верила своим ушам.
– Вот что ты болтаешь? – бушевала она. – Никто так не думает! Куда бы это нас завело? Может, вы обе еще пойдете работать? Или наденете штаны?
Лили тяжело вздохнула.
– Не волнуйся, бабушка!
Переубеждать Китти не было смысла, равно как и искать у нее понимания. Лили подумала, что так она скорее доведет бабушку до инфаркта.
Герда молча пила свой чай, но, встретившись с ней взглядом, Лили вдруг увидела, как старая подруга бабушки заговорщицки подмигнула ей из-за чашки.
– Видишь вон то огромное здание в районе Дальманкая? – спросил Йо. Лили проследила взглядом за его пальцем, указывавшим на другой берег реки. – Это Кайшпайхер А, его также называют Кайзершпайхер, «императорское хранилище», потому что это самый большой склад в городе. Девятнадцать тысяч квадратных метров – шутка ли! Это единственное хранилище во всем Гамбурге, построенное у самой воды. Тридцать метров в высоту, представляешь? В основном, там хранятся кофе и какао. У них самые современные краны – частью гидравлические, частью паровые. С их помощью можно перемещать до полутора тонн прямо с кораблей на склады.
Йо говорил, не глядя на нее, и Лили подумала, что ей еще не доводилось слышать от него столько предложений за раз. Она задалась вопросом, не пытается ли он скрыть смущение.
Поддержка Герды Линдман и страстное желание вновь увидеть Йо побудили Лили отказаться от всякой предосторожности. Это было уже не первое их свидание за эту неделю. Девушка сбегала из дома всякий раз, как у нее возникала такая возможность. Чудо, что родители так ничего и не заподозрили. Помогало только то, что после истории с велосипедом она была тише воды, ниже травы, и никто и мысли не допускал, что она способна на что-то дурное.
Поскольку она не могла разгуливать по центру города с незнакомым мужчиной, сегодня они с Йо направились в сторону гавани. Чтобы не вызывать лишних подозрений, Йо таскал с собой огромную сумку через плечо, и со стороны могло показаться, что Лили наняла его в качестве посыльного, который нес ее покупки – жалкий маскарад, но все же лучше, чем ничего. Они оба знали, что встречаться опасно. Но Лили ничего не могла с собой поделать. После того происшествия с Карлом и визита в опиумный притон, где на ее глазах едва не умер Чарли, она ощутила еще большую связь с Йо. Он совершенно перевернул ее жизнь и заполнил все ее мысли. Вот и сегодня в ожидании встречи сердце весь день трепетало в груди, как птица в клетке.
Они разговаривали часами. Йо рассказывал о Карле – мальчику стало лучше, но большую часть времени он все еще проводил в постели. Лили делилась историями, приключившимися с ней на курсах, и говорила о книгах, которые читала. Она не без стыда осознала, что больше ей не о чем рассказать… Ее жизнь была на редкость бедна событиями, если не считать того, что произошло за время знакомства с Йо. Даже когда Болтен стал расспрашивать ее о семье и о судоходной компании, она лишь пожимала плечами. Уютный мирок ее матери он презирал, о Михеле рассказывать было нельзя, а в делах фирмы она мало что понимала. Тем не менее им удалось найти темы, одинаково интересующие обоих, и Лили с удивлением обнаружила, что ей никогда не надоедает говорить с Йо. Каким бы суровым и молчаливым он ни казался поначалу, в ее присутствии он словно оттаивал. Ей казалось, что она вот-вот увидит Йо с какой-то новой стороны – таким, каким он мало кому открывался. Все, чего хотелось Лили – быть рядом с ним, узнавать его мнения о самых разнообразных вопросах, спорить с ним и соглашаться. И она знала, что Йо чувствует то же самое.
Она невольно залюбовалась огромным кирпичным зданием, о котором только что говорил Йо. Окруженное темными, пенящимися водами гавани, оно было похоже на собор с высокой башней посередине.
– Что это за шар там, наверху? – спросила она.
Йо, прищурившись, посмотрел в указанном направлении.
– Это шар времени!
– Шар времени? – Она вопросительно посмотрела на него, и он усмехнулся.
– Дочь судовладельца и не знаешь, что такое шар времени?
Лили внезапно ощутила, как в ней поднимается раздражение.
– Я вообще ничего не знаю и, по распространенному мнению, знать не должна! – резко сказала она. – Мне ничего не объясняют. От меня лишь отмахиваются, как от мухи. Я женщина, если ты еще не заметил. – Покачав головой, она посмотрела на темные воды реки.
Йо откашлялся.
– Как раз это я заметил очень хорошо, – сказал он так ехидно, что она невольно улыбнулась. На мгновение их взгляды встретились, и уголки его губ смешливо дрогнули.
– Я лишь хочу сказать, что ничего в этом не понимаю, – объяснила она, остывая.
– Раз в день, в определенное с точностью до секунды время шар падает вниз, – пояснил Йо. – Моряки сверяют по нему хронометры. Такие механические часы, – поспешил добавить он, видя, что Лили снова нахмурилась. – Чем точнее время на корабле, тем точнее можно определить градус долготы, а значит и положение в пространстве.
Лили тихонько вздохнула.
– Иногда я чувствую себя круглой дурой. Может, все они правы – отец, Франц, бабушка, герр Кляйнляйн? Может быть, женщины от природы глупее мужчин?
Йо тихо рассмеялся, поставив ногу на сломанный столб.
– Лили, я двенадцать лет работаю в порту. Вполне естественно, что я знаю кое-что, о чем ты и не слышала. Зато ты знаешь многое другое!
– Ах, да? И что же?
Мгновение он колебался.
– Ну, ты знаешь, как следует себя вести во время визита императора. Умеешь танцевать кадриль, умеешь…
Она слегка толкнула его в бок, и он, пошатнувшись, схватился за балку.
– Я просто дразню тебя, Лили! – улыбнулся он. – Ты умная девушка и уж точно намного умнее меня! Ты знаешь английский, французский и латынь. Ты умеешь писать и читать, вон какие здоровенные книжки глотаешь одну за другой. А мне трудно даже…
Йо замолчал. Он всегда стыдился того, что так и не научился бегло читать. Он знал людей, которые, видя слово, сразу понимали, что оно значит, тогда как ему приходилось сперва мысленно произнести его по буквам – особенно, если он не вполне понимал его значение. Так было, конечно, не со всеми словами. Он сразу узнавал слово «пиво». «Ресторан», «корабль», «хлеб», «аптека» тоже не представляли для него сложности, все эти слова прочно входили в его повседневность.
Технически читать он умел. Но вот целиком осилить, к примеру, газетную статью ему было нелегко – то и дело всплывали незнакомые термины, совершенно сбивая его с толку. Он успокаивал себя, что нужно просто потренироваться, но на одну статью уходило так много времени, что он бросал ее на середине, если она не успевала его увлечь. Без новостей он в любом случае не оставался – едва ли не первым обо всем узнавал вечером в портовом трактире.
– Что именно у тебя не выходит? – заинтересовалась она.
– Да ничего, это я так, – быстро отмахнулся он.
– Скажи!
– Ерунда.
До чего же настырная!
Какое-то время она внимательно смотрела на него, но, к его облегчению, настаивать не стала.
– Эмма такая умная! – после непродолжительного молчания вздохнула она. – Вот бы и мне всему этому научиться.
– Да запросто! – отозвался Йо. – Она не умнее тебя, ее просто хорошо обучили. Ты можешь так же!
– Но мне нельзя…
Он кивнул.
– Да, но тебе не кажется, что так даже лучше? Мужчины делают грязную работу, женщины – рожают детей и занимаются домом. По-моему, все справедливо. В конце концов, так и задумано природой. Почему ты во что бы то ни стало хочешь пойти работать? Это не так уж приятно, можешь поверить мне на слово. – Он улыбнулся, но девушка лишь поморщилась, и он понял, что сказал что-то не то. – Я не говорю, что все непременно нужно запрещать… – быстро добавил он, но она не дала ему закончить.