Миклош Дьярфаш – Современная венгерская пьеса (страница 88)
Л ж е - Д о н - К и х о т
Д у л ь с и н е я. Наши сердца переполнены благодарностью, на глазах у нас слезы, ком подкатывает к горлу… мы благодарим!..
Благодарим вашу светлость! Vale.
Л ж е - Д о н - К и х о т
Г е р ц о г
Л ж е - Д о н - К и х о т. Я могу черпать мысли лишь из моего смертного мозга, но думаю и считаю, что вслед за солнечными лучами с неба засияет лучезарный свет земного солнышка.
Г е р ц о г. Что ты говоришь, рыцарь? Не понимаю.
Л ж е - Д о н - К и х о т
Г е р ц о г. Завещание?
Л ж е - Д о н - К и х о т. Раньше оно называлось духовной.
Г е р ц о г. Какое ты имеешь отношение к моему завещанию?
Л ж е - Д о н - К и х о т. Когда мне передавали ваше приглашение, в нем было сказано: явись, благородный рыцарь, к герцогу, который хочет осветить лучами золотых талеров мрак твоего земного бытия. Добродетель его светлости вознаградит доселе ненагражденную добродетель…
Г е р ц о г
Л ж е - Д о н - К и х о т. Вот эту?
Г е р ц о г. Да. Высшей наградой. Торжественные звуки фанфар войдут в историю, это тоже должно вас радовать.
Л ж е - Д о н - К и х о т. А приглашение?
Г е р ц о г. Какое приглашение?
Л ж е - Д о н - К и х о т. А обещание?
Г е р ц о г. Какое обещание?
Л ж е - Д о н - К и х о т. Понимаю. Ваша светлость хочет испытать мое верное сердце. Но я все же хочу посмотреть на завещание.
Д у л ь с и н е я. Нам ведь тоже, сеньор герцог, надо между собой рассчитаться, я этому типу вовсе не доверяю.
Г е р ц о г. Так для тебя это не самое главное? Бракосочетание, самое важное таинство? Что ты смог наконец заключить в свои объятия ту, к которой так давно стремился?
Л ж е - Д о н - К и х о т
Г е р ц о г. Солнышки закатились.
Л ж е - Д о н - К и х о т. А земли?
Г е р ц о г. Залежались.
Л ж е - Д о н - К и х о т. Стада? Отары? Табуны?
Г е р ц о г
Л ж е - Д о н - К и х о т
Д у л ь с и н е я
Л ж е - Д о н - К и х о т
Г е р ц о г
Л ж е - Д о н - К и х о т. За это я с тобой еще посчитаюсь, старикан! И этой паскудной девке помогу в преисподнюю отправиться!
Г е р ц о г. В темницу его, туда, где страдал невинный!
Л ж е - Д о н - К и х о т. Меня? Да ты знаешь, кто я? Со мной так обращаться, с Хинезилло, председателем севильского ученого общества?
Г о л о с а. Санбенито{68}!
— Клеймо палача!
В и в а л ь д о
Г е р ц о г. Тонко проводишь различие, Вивальдо! В этом мы с тобой схожи. Оба человечны! Пусть исполнится твое желание! Все мы люди, все мы человеки, каждый из нас может ошибиться! Владыка время рано или поздно открывает нам истину. Пройдет десять, двадцать, пятьдесят лет, какое это имеет значение, когда оглядываешься назад? А наперед кто может быть уверен? Кто может себя обеспечить? Прошу тебя, отправь посланников, чтобы как можно скорее восстановить попранную справедливость! А ты, Дульсинея, останься.
Д у л ь с и н е я. Хватит с меня! Не нужны они мне, ни настоящие, ни поддельные! За кого вы меня тут принимаете? Насквозь я вас вижу. «Настоящий», «не настоящий»… И с таинствами играть не положено. Других дур себе ищите, а с меня хватит! Прощайте! Vale!
Д о н - К и х о т. Ты звал меня, петух?
Л у с и н д а. Ваша милость звала? Вы проснулись? И даже с кровати встали?
Д о н - К и х о т. Своими ногами. Ты чему удивляешься?
Л у с и н д а. Я рада, рыцарь. Мое сердце наполнилось счастьем! Столько дней вы лежали недвижимо.
Д о н - К и х о т. Как — недвижимо?
Л у с и н д а. Сомкнув глаза и уста.
Д о н - К и х о т. Зима остается зимой, пока не придет весна.
Л у с и н д а. Надо сказать священнику, чтоб он не торопился сочинять похоронную речь.
Д о н - К и х о т. Какую похоронную речь?
Л у с и н д а. Рассвет! Раннее утро!
Д о н - К и х о т. Подожди.
Л у с и н д а. Земля тоже теплая, сеньор рыцарь. Ее тепло проникает через мои ступни в сердце, а от сердца разливается по всему телу. Вот так-то.
С а н ч о. Здесь уже дневной свет?
Д о н - К и х о т. А ты думал, это мой призрак?