Миклош Дьярфаш – Современная венгерская пьеса (страница 84)
Г е р ц о г. Превосходный удар копьем! Настоящий удар Дон-Кихота!
Д о н - К и х о т. Да, я голоден, но я алчу любви или, лучше сказать, жажду. Моя душа иссохла, мое сердце тоскует: где же, где же она, моя Дульсинея?
Г е р ц о г
Д о н - К и х о т. У нее пелена на глазах от колдовства. Но мой образ не вытравить из ее глаз, ее существо трепещет от любовной тоски по мне, а все остальные ее ощущения лишь обман, наваждение, одно очковтирательство!
П е р в ы й с л у г а. Ну, этот получил по заслугам! Свергнут с коня, как архангел Гавриил, только что без крыльев.
В т о р о й с л у г а. Словно выброшенный на берег сом или пойманный в сеть карп!
Г е р ц о г. Потише. Отнесите его в спальню и позовите хирурга.
Д о н - К и х о т
По праву рыцаря повелеваю вам передать главной поварихе следующее послание…
Надо помочь несчастному, который осмелился покуситься на нашу жизнь и на нашу честь. Пусть дуэнья, ведающая приготовлением пищи, сделает ему напиток — питающий плоть и манну небесную для души. Немного оливкового масла, вина, щепотку соли и чуточку сушеного розмарина!
Г е р ц о г. Волшебный напиток Фьерабраса!
Д о н - К и х о т. Именно так, как вы изволили сказать, ваша светлость.
Г е р ц о г. Сеньор рыцарь… Этим вы вписали золотыми буквами свое имя в мое сердце.
Д о н - К и х о т. Благодарю за великодушие. Приветствую вас, отдавшего жизнь, могущество, сверкание своих владений на утешение сирых и несчастных, на помощь бедным.
Г е р ц о г. Да будет так!
Д о н - К и х о т. На челе вашей светлости мне чудится удивительная звезда: оно озарено светом человечности.
Г е р ц о г. И жизнь и богатство — суета сует! Что значат слитки золота и платины? Столбики золотых и серебряных монет. Столбики… О, пора могущества. Геркулесовы столпы!
Д о н - К и х о т. Умоляю вас, ваша светлость, скажите что-нибудь попроще.
В и в а л ь д о
К воротам замка пришла гурьба смердов, они настойчиво просят вашу милость выслушать их, говорят, вопрос жизни или смерти!
Г е р ц о г. На сей счет они могут толковать с себе подобными… Скажи им…
Д о н - К и х о т
Г е р ц о г. Ты считаешь это правильным, рыцарь?
Д о н - К и х о т. Народ, как мне известно из литературы, всегда надо принимать!
Г е р ц о г. Если это твое мнение, рыцарь, пусть так и будет.
Какой едкий запах прелой овчины!
П р е д в о д и т е л ь к р е с т ь я н
Г е р ц о г. Что вам надо?
П е р в ы й к р е с т ь я н и н. Милости!
П р е д в о д и т е л ь. Освободите нас, ваша светлость, от месты! На коленях вас молим, снимите с нас месту!
С л у г а. Мы напоили сеньора зельем, приготовленным по рецепту, а его выворачивает наизнанку.
Д о н - К и х о т. Это и есть доказательство, что он не был посвящен в рыцари. Можешь идти.
П р е д в о д и т е л ь. Так точно, сеньор герцог, нас губит места! Будьте милостивы, избавьте нас от месты!
Д о н - К и х о т. Что это такое? Что значит «места»? Слово жужжит над моим ухом, как крылатый жучок, что-то слышится в нем знакомое, но что?
П р е д в о д и т е л ь. Ах, ваше сиятельство!
Д о н - К и х о т
П р е д в о д и т е л ь. Ну тогда, странствующий сиятельный рыцарь! Всякий знает, что такое места, все, кто опасается, как бы господские отары не сожрали его посевы, молодые деревца, распускающиеся кусты! Боятся и ждут, когда сеньоры велят гнать гурты овец с севера на юг, когда хлынут они, словно море в бурю, только пахнет это море овчиной… Эх!.. К осени на севере скот съедает всю траву, и король разрешил герцогам, графам и маркизам гонять отары на юг, пасти их на наших землях, поедать наши посевы, нашу жизнь!.. По праву месты на наши поля скатываются герцогские отары. Множество овец, созданных для пожирания всего, что растет, мгновенно уничтожают взращенное нами в поту и трудах — и совсем еще молодые ростки и те, которые уже начинают колоситься. Десятки тысяч овец лишают нас смысла жизни, приданого наших дочерей, снаряжения, наших сынов! О милостивый господин, освободи нас от месты, хотя б на неурожайный год. Пусть хоть год, хоть два живет без боязни несчастный народ, рассеянный по земле, по ее бесконечным просторам, для труда и надежды, для размножения и вздохов!
Г е р ц о г
Д о н - К и х о т
Мой разум, как громоотвод, пронзил серебряным копьем бурю ваших слов.
Слушайте меня, очнитесь! Я Дон-Кихот Ламанчский, бывший Рыцарь Печального Образа, позже наименованный Рыцарем Львов, поборник справедливости, возвещаю вам: на всем протяжении нашей родной Испании, включая Севилью, Мадрид, Бургос, Вальядолид и другие большие города, — упраздняю, запрещаю, отменяю месту, тяготу бедных крестьян и смердов. С сегодняшнего дня конец всякому произволу, обязующему вас отдавать на уничтожение бесчисленным жадным овцам выращенные вами нежные и ароматные апельсиновые деревца, оливковые рощи, капусту и лук! Приказываю вам отсель быть веселыми и сытыми, самим вкушать плоды вашего честного труда. А если какой-нибудь дурак пастух осмелится нарушить это мое приказание, хватайтесь за дубинки, натягивайте тетивы ваших луков, ищите увесистые камни и нещадно гоните злодеев! Так повелеваю в месяц Рыб я, Дон-Кихот Ламанчский, — запомните навечно мое имя — Рыцаря Освободителя!
А теперь, осознав обретенную справедливость, ступайте с миром.
Г е р ц о г
Д о н - К и х о т. Ваша светлость, конечно, чувствует себя, как лицо, осуществившее желание рода человеческого.
Г е р ц о г
Д о н - К и х о т. Сеньор герцог сам пожелал это в душе.
Г е р ц о г. Чтоб смерды хватались за дубинки, камни, дреколье, гнали моих пастухов?