Миклош Дьярфаш – Современная венгерская пьеса (страница 77)
Д о н - К и х о т. Если судьба окажется ко мне благосклонной, приеду домой, лягу в постель, исповедуюсь, как полагается праведному христианину, и все. Устал я, Санчо.
С а н ч о. А королевство, которое должно принадлежать вашей милости? А мое губернаторство? А божественная Дульсинея, нежная, как лепесток розы, светлый луч сеньора кабальеро, первая дама, благоухание которой приятнее самого превосходного чесночного запаха…
Д о н - К и х о т. Не чеснок это, глупец, а индийская лилия или амбра! Но надо признать, был ты мне верным слугой, хранителем моего справедливого меча, служил не как смерд, а почти по-рыцарски.
С а н ч о. Да, мы с вашей милостью во всем были и останемся вместе, — и в огне горели и в воде тонули, горе и радость делим, как простокваша и урчание в желудке.
Д о н - К и х о т. Что за сравнения, Санчо?
С а н ч о. А у меня от простокваши всегда в животе урчит.
Х о з я и н
Г о л о с
Д о н - К и х о т. Святое братство! Это его сбиры! Помоги мне, о Дульсинея!
Х о з я и н
Смею вас заверить — я и сам член уважаемого братства. Хотите, принесу бляху, батог и шпагу?
К о м а н д и р. Молчать! Теперь мы заняты другим.
Мы разыскиваем некоего
В общем, похож он на жердь с облупленной от времени корой: худой, костлявый, выражение лица — как говорится в приказе — от голода и отсутствия коренных зубов — печальное. Нос крючковатый, словно сам себя нюхает… Вот так!.. А оруженосцем при нем состоит смерд по имени Санчо Панса… И похож он на хорошо устоявшийся сыр из тех, что возят с собой в переметной суме…
С а н ч о. Сам ты сыр!
К о м а н д и р. Смотри-ка, оруженосец! А вот и Рыцарь Печального Образа, освободитель каторжников с галеры. Забрать его и в кандалы!
С а н ч о. Остановитесь! Разве ваша милость не видит
К о м а н д и р. Совсем из жизни ушел, всемогущее Святое братство снова осталось с пустыми руками? Улизнул мошенник? Сначала безумцем был, теперь покойником стал?
С а н ч о. Видите!
Х о з я и н. Маргарита!
К о м а н д и р. Пошли!
Х о з я й к а
Х о з я и н. Ну и черт с ним!
С а н ч о
Д о н - К и х о т
С а н ч о. Неужто язык у вашей милости заболел?
Д о н - К и х о т. Притворившись мертвым, я утратил право на жизнь. Безмолвно внимал я мерзким речам… опозорил рыцарскую честь. Человек, Санчо, должен быть либо смелым, либо трусом. Рыцарь с мужественной душой не может быть трусливым в своих поступках. Трезвые рассуждения — для меня сухой хлеб! Пусть его грызут собаки! Что скажут те, кто во всем этом огромном мире ждет от меня помощи и спасения? Что Дон-Кихот бежал? Что трусость точно сапожный клей слепила ему веки? Молчал, словно ему зашили рот? Валялся в пыли, как брошенная на землю палка?
С а н ч о. Ах, сеньор, откуда они узнают? Никто никогда даже не услышит об этом! Неужели вы думаете, что писатель, который вас так прославил, теперь нас обесславит? Да и знать ему об этом вовсе не обязательно, Уж я постараюсь, чтобы в этой истории все было представлено, как надо, — будто сеньор кабальеро обратил стражников Святого братства в бегство. Неужто ваша милость думает, что другие рыцари делают иначе? Я уверен, что в чернилах у них геройства куда больше, чем в крови.
Ну, слава богу, вот вы, сеньор, и пришли в себя!
П е р в ы й п а ж. Чудит наш сеньор, ничего лучшего не нашел, как за сумасбродом охотиться!
В т о р о й п а ж. Один сумасшедший другого ищет. И как он до этого додумался? Хочет осчастливить преследуемого судьбой рыцаря.
П е р в ы й п а ж. Очень уж этот рыцарь прославился! Его историю напечатали в тридцати тысячах экземпляров. Да еще и продолжение обещают!
В т о р о й п а ж. И теперь Дон-Кихота Ламанчского ищут по всей Испании! Фантастическая личность!
Д о н - К и х о т
П е р в ы й п а ж
Д о н - К и х о т. Кого?
П е р в ы й п а ж. Несравненного рыцаря Дон-Кихота Ламанчского.
Д о н - К и х о т. Возможно, что и знаю.
В т о р о й п а ж. Чудесно!
Д о н - К и х о т
П е р в ы й п а ж. Господин наш, благородный рыцарь, говорит, что не будет знать покоя до тех пор, пока не благословит брак страшного Ламанчского льва и Тобосской голубки.
Д о н - К и х о т. Так и сказал?
П е р в ы й п а ж. Он озолотит славного рыцаря, посадит его с собою за стол, а выезжая на охоту, даст ему лучшего скакуна из своих конюшен.
Д о н - К и х о т
С а н ч о. Вам хорошо, а мне и подавно. У нас, у странствующих рыцарей, всегда так. То в дорожной пыли валяемся, то королевство в подарок получаем. Слушаюсь, ваша милость!
П е р в ы й п а ж. Если вашей милости случится повстречать славного рыцаря, не сочтите за труд сказать ему, что герцог просит его к себе пожаловать.
Д о н - К и х о т. Я непременно сообщу ему об этом.
С а н ч о. Какая жалость!
Д о н - К и х о т. Какая жалость?
С а н ч о. Что ваша милость распрощалась с рыцарской жизнью.
Д о н - К и х о т. Что ты болтаешь?
С а н ч о. Что мы с вами едем домой умирать…