18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Миклош Дьярфаш – Современная венгерская пьеса (страница 38)

18
Что такое человечность, объяснить врагу.

К а р о й.

Философия напрасна. Кто тебя поймет, Если в споры аргументом входит пулемет?!

Б а л и н т  и  К а р о й.

Бросьте чистые слова! Красоте какой ни следуй, Остается напоследок: Бей, коли и режь — раз-два!

Г о л о с  Х е н к е р а (из-за двери ванной). Дайте мне чистую рубашку!

Молчание.

Х е н к е р (выходя из ванной). Ну, что же вы?.. Ах, пардон! Я забыл, что здесь дама. (Берет из сундучка одну из рубашек Балинта, разглядывает.) В такое время не приходится быть слишком разборчивым. (Возвращаясь в ванную.) Продолжайте, господа, я люблю веселую музыку. (Уходит.)

К а р о й (язвительно). Смелее, друзья, наступила решительная минута! Или, может быть, зачитаем ему манифест Томаса Манна? Ты уже уступил ему почти последнюю свою рубашку.

Ш а н д о р (страстно).

Нет, Нет! И чего стою я, Если в пламени лет Человечность моя Не идет мне вослед?! Нет, Нет! Силы нет у любви, Если, выйдя на свет, Аргументы мои Победить не могли Его пистолет!

Б а л и н т.

Так, Так, Ты рехнулся, чудак! Не тебе превозмочь Этот дикий кабак, Вавилонскую ночь!

Х е н к е р  выходит из ванной, на нем темный костюм Виктора. Он демонстративно запихивает в карман револьвер.

Б а л и н т  и  К а р о й.

Что там Цицерон с Руссо?! Красоте какой ни следуй, Остается напоследок: Бей, коли, гвозди, и все!

Х е н к е р (Юлии). Прошлый раз я имел возможность нанести вам лишь короткий визит вежливости. На сей раз я решил воспользоваться вашим гостеприимством на более длительный срок. Я намерен остаться здесь до тех пор, пока полиция не перестанет меня разыскивать. Я не придаю этому серьезного значения. Полицейские лишь делают вид, будто гонятся за мной… Все это из-за репортеров, поднявших шумиху вокруг инцидента. Вы мне разрешите задержаться? Благодарю. Я проведу у вас несколько приятных дней.

Ю л и я. Пожалуй, по этому адресу вы найдете для себя куда более надежное убежище. Вот, возьмите. (Передает ему записку.)

Х е н к е р. А, так это Мелитта, моя дорогая… Это она прислала, не правда ли? Представляю, как она тревожилась. К вам, сударыня, я загляну в следующий раз. (Надевает пальто Кароя. Благодушно.) Военный трофей! При случае пришлю вам его обратно… А ну-ка спойте мне на прощанье песенку! (Уходит.)

Т е  ж е, без Хенкера.

Балинт порывается броситься за Хенкером.

Ю л и я. Берегись! Он вооружен.

Б а л и н т. Ха-ха! Вооружен! Ну и что же?

Что там Цицерон с Руссо?! Красоте какой ни следуй, Остается напоследок, Бей, коли, гвозди, и все!

Ш а н д о р.

Вот, Вот Видишь, что за урод, Зол и дик, Славит штык, Нас пускает в расход.

Б а л и н т.

Так, Так, Ты умнеешь, чудак, Разглядел, что и как, Но, попавши под танк, Пропадешь и так и сяк.