Миклош Дьярфаш – Современная венгерская пьеса (страница 24)
Ш а н д о р. Но маленькая толика бессмертия никогда не повредит.
В и к т о р.
Б а л и н т. Что ж мне делать с этим пасквилем?
К а р о й. Изорви в клочья! Растопчи!
Б а л и н т
К а р о й. Я хотел лишь доказать тщетность твоей ярости, в ней нет никакого смысла. Газета вышла тиражом в тридцать тысяч экземпляров.
Ш а н д о р. Что ты намерен делать?
Б а л и н т. Как-нибудь переживу.
К а р о й. Вот так-то лучше.
Б а л и н т. Все же покажи мне еще раз газету.
К а р о й. К чему тебе терзаться?.. Впрочем, на, бери!
Ю л и я. Доброе утро… А может, добрый вечер? Все в голове перемешалось. Здравствуйте… Хорошо, что зашли.
Б а л и н т. Ничего, Юлика… Ничего особенного.
Ю л и я. Будем упаковывать вещи или останемся?
Б а л и н т
К а р о й. В таком случае придется тебе переселиться в мир иной, потому что в этом мире ныне никто ничего хорошего не сулит.
В и к т о р. А ты попытайся его изменить! Начни с этой квартиры… Обзаведись обстановкой в стиле рококо…
Ю л и я. Да. Пожалуйста.
В и к т о р. Благодарю.
Б а л и н т. Мне даже шторы не на что купить… Голые стены, на которых прежде висели картины, и то насмехаются надо мной — у господина директора, мол, на этом месте висело полотно Меднянского{13}, но он увез его с собой. Здесь была картина Сени{14}, а тут Риппль-Ронаи{15}…
К а р о й. Ты ошибаешься! Здесь висели грубые имитации, безвкусная мазня. А мы повесим подлинные произведения искусства.
Б а л и н т. Когда?
К а р о й. Сейчас. Я буду вешать, а ты налей нам по чарке вина.
Ю л и я. Не обессудьте, но я не очень люблю Гулачи.
К а р о й
Ю л и я
К а р о й. Нет ничего проще. Вот огромная стена.
Ю л и я. В сумеречном освещении она будет восхитительна. От нее как бы исходит свет.
Б а л и н т. Когда за окном совсем стемнеет, мы сядем перед ней, Юлика, и будем любоваться игрой красок во мраке зимней ночи.
К а р о й. У меня еще есть великолепные восточные ковры. Возлежать на них одно удовольствие. Вот этот темно-бордовый бухарский подойдет вам?
Ю л и я. Да. Пусть он будет большим, чтобы мы все на нем уместились.
Ш а н д о р
В с е
Б а л и н т. Он измывается над вами! Черт бы его побрал! Мы только было собрались спеть «Марсельезу», а он тянет «Богему». Это он про нас! Понимаете? Что мы — богема, и все тут! Не хочу больше этого слышать!
К а р о й. Пойдем и мы, надо еще обставить другие комнаты.
С у д ь я. Кажется, мы ошиблись адресом.
М е л и т т а. Не беда.
С у д ь я. Я убежден, что мы попали в чужой дом. Прошу вас, перестаньте петь.