18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Миклош Дьярфаш – Современная венгерская пьеса (страница 22)

18

В и к т о р. О моем поэтическом даровании говорят лишь факты.

Б а л и н т. У тебя нет никаких рукописных стихов?

В и к т о р. Ни строчки. Но все же у меня есть ars poetica.

Б а л и н т. Послушаем.

В и к т о р.

Никогда недоставало мне таланта, Чтоб строфа сверкала вроде бриллианта, Но зато деньга всегда водилась густо. Как змея, я зачаровывал валюту, И покуда я не изгнан ниоткуда, Жизнь моя всегда была моим искусством! А ведь в юности томился я немало, Только женщина стихов не понимала, Нет! — твердила мне, ах, чтоб ей было пусто!.. Но когда позвал ее в отель на ужин, Оказалось, что совсем я ей не скушен. Жизнь моя всегда была моим искусством! И, поужинав со мною в ресторане, Не сказала нет! — как отвечала ране, Поднялась наверх и отдалась мне с чувством. И Петрарку я оставил и толково Применял с тех пор рецепты Казановы. Жизнь моя всегда была моим искусством! Но сонетную строфу совсем отринув, Обдурить могу четырнадцать банкиров, Ибо формою сонета не обуздан. Не корплю я над туманными стихами, Я сорю теперь фальшивыми деньгами, Жизнь моя всегда была моим искусством! И живу теперь, бездумен и беспечен, И растрачиваю деньги я на женщин, Я поэт, хотя мне в это верить грустно. Презирая деньги, стал я бескорыстным Самой чистой высшей пробы аферистом, Жизнь моя всегда была моим искусством!

Б а л и н т (аплодирует). Увы, свою тоску по более деятельной жизни мы можем выразить лишь рукоплесканиями.

В и к т о р (Юлии). А вам по душе такая жизнь?

Ю л и я. Признаться, я не испытываю к ней ни малейшего влечения. (Встает.) Разве что после горячей ванны. Будет очень обидно, если никто не пойдет купаться, а вода остынет.

В и к т о р. Сделайте одолжение!

Ю л и я (достает из сумки полотенце). Благодарю.

В и к т о р. У меня припасен южноамериканский концентрат для ванны с дивным ароматом. Можно вам предложить?

Юлия колеблется, принять ли это предложение.

Ваши раздумья напрасны, я все равно уже всыпал его в воду. (Улыбается.) Дело сделано.

Юлия уходит.

Б а л и н т, В и к т о р, потом  ц в е т о ч н и ц а.

Б а л и н т. Ты любишь, как я погляжу, ставить других перед свершившимися фактами.

В и к т о р. Если хочешь преуспевать в жизни… Ты ведь сам сказал, что хотел бы иметь квартиру, где никто не будет вас беспокоить. Вот ты и обрел ее. Что ж тут плохого?

Б а л и н т. По-твоему, это именно то, что надо?

Через боковую дверь входит  ц в е т о ч н и ц а, неся огромную корзину цветов.

Ц в е т о ч н и ц а. Доброе утро!

В и к т о р. Как вы сюда попали?

Ц в е т о ч н и ц а. По черной лестнице. Ей-богу, я вошла с черного хода…

Б а л и н т. Вы тоже здесь живете? Или желаете только принять ванну?

Ц в е т о ч н и ц а. Еще чего?.. Мне велели отнести эти цветы господину директору.

Б а л и н т (Виктору). Это ты господин директор?

В и к т о р. За цветы уплачено?

Ц в е т о ч н и ц а. Да.

В и к т о р (Балинту). В таком случае директор — это я… Дай ей пенгё.

Б а л и н т. Возьми, пожалуйста.

Ц в е т о ч н и ц а (не берет). Купаюсь я дома, когда мне вздумается… (Идет к двери.)

Б а л и н т. Я не хотел вас обидеть. (Достает из портфеля книжку и протягивает ей.) За корзину цветов — томик стихов. Надеюсь, не откажетесь?

Ц в е т о ч н и ц а (растроганно кивает). Большое спасибо!

Б а л и н т. Не туда, сюда, по парадной лестнице.

Ц в е т о ч н и ц а  уходит.

Б а л и н т, В и к т о р.