Михаил Теверовский – Загоняя овец (страница 22)
Через пару минут в гостиную зашли мистер и миссис Худ вместе. Мистер Худ пояснил, что он не хочет подвергать свою жену такому стрессу – он хочет, чтобы его сын рос мужчиной и умел постоять за себя, но вот свою жену он обязан защищать как муж. Детективам ничего не оставалось, как согласиться. Они сели рядом друг с другом на диван, на котором перед детективами сидел их сын несколько минут назад. И Роунс сразу же заметил различия: надменный взгляд, который тяжело было выдержать; то, как они сели: чинно и благородно, с высоко поднятой головой. Единственным проявлением чувств между супружеской парой была рука миссис Худ, вложенная в руки мужа. Друг на друга они не смотрели, полностью сосредоточившись на детективах. После стандартных вопросов на проверку реакции по типу «сколько вам лет?» и так далее Рик Роунс перешёл к главному:
– Замечали ли вы что-нибудь странное за Оливером в последнее время?
– Детектив, прошу прощения, как вас зовут, напомните ещё раз? – вальяжно спросил мистер Худ. Его идеально подстриженная козлиная бородка выводила Роунса из себя.
– Рик Роунс.
– Детектив Роунс, не думайте, что мы не понимаем, к чему вы клоните. Вы считаете, что он как-то замешан в убийстве той несчастной девушки. В «ночном убийстве». Но это просто-напросто невозможно.
– Мистер Худ, всем родителям свойственно защищать своих детей. А также считать, что именно их ребёнок не может совершить ничего дурного. Но преступления совершают люди. У каждого из них были и мать, и отец. Возможно, братья и сёстры. Короче говоря, у всех была семья, но тем не менее они совершали преступления. Я понимаю вас, как отца. Но вы должны понимать, что как детектив, как служитель закона – не понимаю вас и вынужден с вами не соглашаться. Потому что в этом и заключается моя работа – не понимать вас. Только лишь факты, – сменив тактику, ответил ему Роунс.
– Знаете, Оливер единственный наш ребёнок. К сожалению, зачатие наших детей слишком часто заканчивалось выкидышами. Что безумно больно для меня и Рэйчел. Поэтому вы правы, мы будем защищать Оливера. Но защищать, видимо, нам придётся его от произвола полиции, которая хочет сбросить так называемый «висяк» на нашего единственного сына. Вашего произвола, господа детективы. И вашего личного, мистер Рик Роунс.
– Но ведь…
– Простите, детектив, но я не закончил. Вы можете спросить, почему тогда я согласился на весь этот фарс в моём доме? А не оставил вас стоять под забором моего дома и ожидать решения суда об ордере или же заниматься выписыванием нам бесконечных повесток. В конце концов, почему я не пригласил адвоката? Не волнуйтесь, я отвечу вам на все эти вопросы. – С этими словами мистер Худ достал из внутреннего кармана пиджака какие-то маленькие картонные бумажки. – У меня в руках не что иное, как наши билеты на самолёт. Вернее, оставленные нам посадочные талоны. Дата вылета – понедельник.
С этими словами он передал Роунсу отрываемую часть посадочного талона. Детектив тщательно изучил их – они не походили на подделку. На них значились: номер рейса, дата – 28 апреля, время – 15:38, бизнес-класс. И имена пассажиров.
– Мы можем взять их в качестве улик? – спросил Роунс, уже зная ответ.
– А у нас есть выбор? Оформляйте протоколы и пожалуйста. Но знайте, что в случае чего у нас имеются электронные версии билетов и все подтверждения.
После того как Том сбегал до машины и принёс протоколы и они были оформлены, а для семьи Худ сделана копия, детективы получили посадочные талоны для приобщения к делу. Уже стоя на дорожке у выходной двери, Роунс обратился к мистеру Худу:
– Благодарим вас за содействие. Если у вас будет какая-либо информация, прошу вас взять мою визитку.
– Хорошо, детектив. Я искренне желаю вам удачи в вашем расследовании, а также надеюсь, что по поводу невиновности моего сына вопрос закрыт.
Уже в машине Ник Чойс разразился проклятьями, столь долго копившимися в нём.
– Ух, морды аристократские! Твари, чёрт возьми! Такие все возвышенные, чуть ли не порхают. А мы для них словно жуки навозные – посмели, видите ли, потревожить! – буйствовал он.
– Спокойно, Ник. Билеты проверим – подадим прошение в суд на выдачу постановления.
– Плохое предчувствие у меня на этот счёт…
– Потом также обратимся проверить их мобильные телефоны – откуда они звонили или писали СМС. Нужно постановление судьи только заполучить. Раз у тебя больше всего по их поводу горит… душа, то займись этим. Том, поможешь ему. И да, потом, Том, обязательно съезди к жене Вудса, нужно отмести его кандидатуру полностью от «ночного убийства». А ты, Ник, свяжись с его руководством – может, он на каком складе был в тот момент.
– А почему не мне съездить к жене Вудса? Мне обаяния тоже хватит. Но за её шансы сохранить верность неверному мужу не ручаюсь, тут, может быть, ты прав, что посылаешь Тома. Передо мной она бы точно не устояла, – саркастично отреагировал Чойс.
– Всё, Ник, не ломай комедию. Я займусь делом для прокурора по убийству Филс, а также буду думать о других вариантах по «ночному убийству». Чёрт, у нас же больше нет других зацепок вообще!
Глава 7
Ночью Рик Роунс забыл отключить будильник, из-за чего утром в понедельник ровно в семь часов утра он был уже не то бодр, не то более уставший, чем вечером до того, как лёг спать. Заснуть у детектива больше не получилось, и теперь он пил чай на кухне, размышляя, не налить ли себе чего более крепкого. Потянулся было за сигаретами, но не обнаружил пачки в кармане и, на удивление даже для самого себя, просто забил на дальнейшие поиски. А завтра ещё один выходной. Да и планов особо не намечается. Единственное, что его останавливало, – всё же пить рано утром уж слишком походит на алкоголизм. Пытаясь отвлечь себя, он включил телевизор, висящий на кухне рядом с холодильником, впервые почти за месяц. Но, переключая каналы, кроме каких-то утренних шоу, низкопробных сериалов, такого же качества мультиков и новостей – он ничего интересного для себя не обнаружил.
Оставив чисто для шумового фона диктора из новостей, вещающего о скором глобальном потеплении, которое, видимо, унесёт весь мир в Тартар или, может быть, в ад, что зависит от температуры, Роунс понемногу провалился в размышления о работе, хоть и обещал себе прошлым вечером сделать настоящий, полноценный выходной: с утренней пробежкой, душем после неё; обещал себе даже выехать в город прогуляться по центральному парку или, может быть, зайти в кино. Вечером же планировал, наконец, заехать к Элис и племянницам. Но чёртов будильник спутал ему все планы, начиная с того, что вставать с постели Рик не планировал раньше десяти часов, да и напомнил ему о стандартных буднях. Разумеется, это были всего лишь оправдания, которые давно уже загоняли старшего детектива во всё те же депрессию и одиночество.
А думал Рик Роунс теперь об Оливере, вспоминая вчерашний день и общение с семьёй Худ. Что-то его настораживало, что-то глодало его изнутри, как будто что-то не так… реакция родителей Оливера вполне объяснима, как и диалог с ними. С таким Роунс часто встречался. Но вот сам Оливер Худ… Что-то было в этой всей истории не так. Что-то, о чём детективы не знали. Могли ли узнать? Большой вопрос. Роунс обсудил в машине с напарниками свои заметки и подозрения и те поддержали его – им тоже показалось, что Оливер скрывает какую-то связь с убитой. Взаимная ли была связь? Или односторонняя симпатия? Могло ли всё это привести к жестокому убийству и «наказанию» Стивена Дирайнса? Сложное дело. Хорошо, что есть много вопросов, а не пустота. Но плохо, что совершенно нет ответов. Если бы Оливер согласился дать свои волосы на экспертизу, если бы только сглупил… Правда, считалось ли бы это уликой? Учитывая, что Стивен утверждал, что нападавший был в балаклаве. В любом случае, если Оливер убийца, то постановление от судьи откроет новые источники информации.
Размышления детектива были прерваны внезапно зазвонившим телефоном. На экране высветилось: «Шеф». На часах было всего лишь восемь часов тридцать минут, Роунс даже представить себе не мог, что стряслось. Он понимал, что, скорее всего, это что-то важное, но всё равно Рик не сдержал недовольное бурчание проклятий, пока принимал вызов. И сарказм не сдержал:
– Детектив Роунс в его заслуженный выходной на связи.
– Я понимаю, Рик, прости. Но дело чрезвычайной важности. Утром принесли почту и одно письмо, кажется, написанное убийцей. Из «ночного убийства».
– Чёрт возьми, вы серьёзно? Письмо трогали? Пока я еду – нужно собрать отпечатки пальцев тех, кто прикасался к нему. Также отпечатки почтальона, и надо будет узнать его историю по поводу этого письма и алиби на всякий случай. Буду через минут десять!
Роунс бросил трубку, в один момент надел первые попавшиеся вещи и, даже не застегнувшись, пулей вылетел к машине. На крышу машины он прикрепил мигалку и, включив её, на всей скорости понёсся в участок. При входе его встретила секретарша Фьюза. Она проводила его в небольшой зал, в котором обычно проводились брифинги. Толпа полицейских сгрудилась над столом, в центре которого лежала развёрнутая бумажка и стандартный белый конверт. На конверте был написан лишь адрес доставки – полицейский участок – и прикреплена самая обыкновенная и дешёвая марка с логотипом почты.