реклама
Бургер менюБургер меню

Михаил Гаспаров – Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках (страница 139)

18
Если не тронешься ты столь зримой любовью сыновней — Эту ветвь (и открыла тот сук, что скрывался одеждой) Ныне признай!..» 106 «Буколики», X, 27 (Боги сочувствуют влюбленному Галлу) Пан, Аркадии бог, пришел, – мы видели сами, — Красный, как сурик, как кровь бузинных налившихся ягод, — «Будет ли мера?» – спросил. Но Амуру нимало нет дела! 107 «Энеида», XII, 312 (Неожиданное нарушение перемирия) А благочестный Эней с безоружной простертой рукою И с обнажившимся лбом заклинал своих ратников криком: «Стойте! куда вы? Зачем вскипает нежданная распря?..» «Энеида», VII, 66 (Знаменье царю Латину) Пчелы тучей густой (о, даже рассказывать дивно!) С шумом к лавру тому примчались сквозь воздух прозрачный, Сели на самом верху, сплетясь ногами с ногами, И неожиданным роем на ветке зеленой повисли… 108 «Энеида», III, 658 (Рассказ об ослепленном киклопе) Только он это сказал – над самою горной вершиной, Видим, громадой возник и над овчим держится стадом Сам пастух Полифем, направляясь к знакомому брегу, — Чудище страшное это, большое, тупое, слепое… 109 «Энеида», X, 788 (Эней пытается добить раненого Мезенция) …Эней ободренный Видит тирренскую кровь, рукою проворною меч свой Он подымает от бедр и над трепетом, пылкий, возносит… 110 «Энеида», I, 159 (Эней пристает к ливийскому берегу) Есть в укромных местах залива удобная пристань: Остров ее заслонил, бока подставляя прибою, — Волны дробятся о них и расходятся в легкие круги… «Энеида», XI, 224 (Засада Турна против Энея) Есть в долине крутой поворот, пригодный в сраженье, Чтоб обмануть врага: где густою листвою дорогу Черные склоны теснят, где труден вход для входящих, Узок зев горловин и вьются недобрые тропы… 111 «Энеида», VIII, 392 (Венера обнимает Вулкана) …Знакомый по членам Жар пробежал и в кости проник, разомлевшие дрожью: Так иногда меж туч грозовых, разорванных громом, Щель огневая, блеснув, опояшет сверканием небо… «Энеида», VII, 84 (Царь Латин у оракула) А озабоченный царь чудесами к оракулу Фавна, Вещего старца-отца, поспешает на склоны лесные Той Альбунейской горы, где священная в роще пространной Влага звучит, и душным она испарением дышит. 112 «Энеида», VI, 563 (Эней у ворот Тартара) Вещая жрица в ответ: «О вождь прославленный тевкров, Чистому стать никому не дано на порочном пороге…» 113 «Энеида», VII, 568 (Долина Ампсанкта – вход в преисподнюю) Полость ужасная там, и отдушины грозного Дита Явлены, там Ахеронт, прорвав бездонную пропасть, Зев в земле тлетворный разверз, там Эриния скрылась, Гнусное всем божество, облегчив и землю и небо. «Энеида», VI, 240–241 (Авернская пещера – вход в преисподнюю) Мимо нее не могли никакие крылатые птицы Путь безопасный держать – такое из черного зева Там дыханье летит, возносясь к небесному своду… 114 «Энеида», VII, 480 (Фурия на охоте ссорит троянцев с латинами) Ярость внезапную тут стигийская вдунула дева В псов, знакомым лесным тревожа запахом ноздри, Чтобы рванулись они, горя, за оленем. И это Стало началом всех бед, поселян воспалило на битву. 115 «Энеида», XI, 530 (Турн становится в засаду) Юноша рвется туда, спеша по путям небезвестным, И занимает притин, и таится в лесах вероломных… 116 «Энеида», V, 858 (Бог Сна губит кормчего Палинура)