18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Михаил Артамонов – История хазар (страница 1)

18

Михаил Илларионович Артамонов

История хазар

Под редакцией и с примечаниями Л. Н. Гумилёва.

1. Введение

О литературе по истории хазар можно с одинаковым основанием сказать, что она велика и очень мала[1]. Первое будет соответствовать действительности, если иметь в виду те исторические труды, в которых о хазарах говорится в связи с историей каких-либо других народов и прежде всего Руси. Едва ли найдется хоть одна работа по древнерусской истории, в которой не упоминаются хазары и не рассматривается вопрос о русско-хазарских отношениях. Невозможно обойти хазар и при изложении истории Византии, Арабского халифата и народов Закавказья — Азербайджана, Грузии и Армении, не говоря уже об истории сменявших друг друга кочевников юга СССР: болгар, тюрок, мадьяр, печенегов, гузов и половцев. Во всех относящихся к ним трудах хазары выступают, однако, только попутно, в связи с историей того народа, который является предметом специального изучения; хазарам в них уделяется ровно столько внимания, сколько необходимо для изложения основной темы.

Зато трудов, посвящённых специально истории хазар, очень немного. Особенно мало таких, в которых история хазар охвачена полностью, от начала до конца их исторического существования. Больше исследований, касающихся отдельных вопросов хазарской истории, причём среди них имеется несколько тем, особенно часто привлекавших внимание учёных. Таков вопрос об этнической принадлежности хазар и об их языке, в решении которого большую роль сыграло наименование хазарской крепости Саркел, в связи с чем весьма усиленно дебатировался также вопрос о местоположении этой крепости. Не мало внимания привлекал и вопрос о принятии хазарами иудейской религии — обращение хазар в иудейство представляло необычайное явление в средние века, когда почти повсеместно евреи и их религия подвергались преследованиям и ограничениям. Специфический оттенок этому вопросу придали споры относительно караимского или раввинистского характера иудейской религии у хазар.

Значительное количество работ посвящено византийско-хазарским и русско-хазарским отношениям, в частности, роли хазар в крымских делах, а также миссии просветителя славян Константина (Кирилла) в Хазарию и походам русов в Каспийское море. Это — главные темы хазарской истории, вокруг которых сосредоточивается большая часть хазарологической литературы. Другие вопросы привлекли значительно меньшее внимание, и много таких, которые вовсе не подвергались специальным монографическим исследованиям.

Такое положение историографии хазар в значительной степени объясняется состоянием источников. Они, как показывает нижеследующий краткий перечень, чрезвычайно разнородны по языку и своему характеру.

Из источников по истории хазар только два письма имеют еврейско-хазарское происхождение[2]. Одно из них было написано около середины X в. (между 954 и 961 гг.) по поручению хазарского царя Иосифа в ответ на запрос испанского сановника, еврея Хасдая ибн Шафрута. Испанский еврей просил хазарского царя сообщить ему сведения о Хазарском царстве, о том, как попали туда евреи и каким образом произошло обращение хазар в иудейскую религию. Ответное письмо хазарского царя сохранилось в двух редакциях — краткой и распространённой. Одна из них, краткая, вместе с письмом Хасдая ибн Шафрута была опубликована ещё около 1577 г., но приобрела известность только по изданию Буксторфа 1660 г., а вторая, пространная, обнаружена значительно позже в собрании рукописей известного своими подделками караима А. Фирковича и издана А. Я. Гаркави в 1874 г[3]. В 1912 г. С. Шехтер опубликовал фрагмент ещё одного письма еврейско-хазарского происхождения, хранящийся среди рукописей Кембриджской университетской библиотеки[4]. Оно тоже является ответом на запрос Хасдая ибн Шафрута, но написано несколько раньше, чем письмо Иосифа, и не официальным лицом, а хазарским евреем, проживавшим в Константинополе. Специальный посол, направленный испанским сановником к хазарам, добрался только до столицы Византийской империи и был вынужден поэтому удовольствоваться изложенными в этом письме частными сведениями по интересующим Хасдая ибн Шафрута вопросам. Обменяться письмами с самим хазарским царём испанскому еврею удалось другим путём, через всю Европу.

Оба еврейско-хазарских документа возбудили сомнения в их подлинности[5], и некоторые учёные считают их ловкими фальшивками[6]. Однако этот взгляд несправедлив и основывается на предвзятом отношении к евреям. Выдержка из письма царя Иосифа, соответствующая его пространной редакции, приведена в сочинении еврейского писателя Иехуды бен Барзиллая[7], относящемся ко времени между 1090 и 1105 гг. Там же имеется упоминание о письме хазарского еврея из Константинополя. Сведения о письме царя Иосифа сохранились также в труде автора XII в. Авраама бен Дауда[8], а затем оно стало известно Исааку Акришу, опубликовавшему его в 1577 г[9]. Невозможно допустить, что все эти древние сочинения, содержащие упоминания о еврейско-хазарских письмах, интерполированы в XVI в.; ещё меньше основания полагать, что эти письма — подделки, созданные в X в. по данным, распространённым в тогдашней литературе, с целью сообщения евреям сведений о хазарах, исповедовавших иудейскую религию. Письма царя Иосифа и Кембриджского анонима, в особенности первое из них, без сомнения, претерпели некоторые изменения в процессе позднейших переписок и редакционных обработок, но в основе своей они являются подлинными документами[10].

Б. А. Рыбаков полагает, что подлинное письмо царя Иосифа подверглось переработке в Тмуторокани или в Восточном Крыму после 1083 г. в хвастливо-гиперболическом духе, в результате чего появилась «пространная редакция». Затем на рубеже XI–XII вв. в Испании в среде барселонских евреев текст пространной редакции был сокращён в описательно-географической части и усилен в отношении эпической характеристики могущества Хазарского каганата[11].

Не новое предположение о крымском происхождении пространной редакции письма Иосифа основывается, прежде всего, на том внимании, которое в ней проявляется именно к этой области. В этой редакции перечислено одиннадцать или двенадцать городов Крыма, находившихся в обладании хазар, в том числе и малозначительных, тогда как из хазарских городов Северного Кавказа упоминается только Семендер. Следует вместе с тем подчеркнуть, что в приведённом в письме списке крымских городов, названия которых поддаются отождествлению с наименованиями, известными по другим данным или существующими до настоящего времени, значатся только города, действительно находившиеся под властью хазар, хотя бы в ряде случаев и много раньше времени Иосифа. Это в большинстве своём города Крымской Готии. В соответствии с исторической действительностью среди них нет Херсона, на который власть хазар не распространялась на сколько-нибудь длительное время.

Б. А. Рыбаков связывает появление пространной редакции с событиями 1079–1083 гг. в Тмуторокани, усматривая в них проявления чего-то вроде хазарского национализма[12]. Однако в действительности ничего подобного не было. На самом деле хазары, составлявшие в Тмуторокани значительную и, очевидно, влиятельную группу, подстрекаемые Византией, связанной с русским великим князем Всеволодом Ярославичем политическими и семейными узами, в 1079 г. захватили соперника Всеволода — тмутороканского князя Олега Святославича и отправили его в Константинополь. Вернувшись в 1083 г. в Тмуторокань, Олег перебил изменивших ему хазар. Во всём этом нет ничего, свидетельствующего о стремлении тмутороканских хазар к возрождению Хазарской державы, а, следовательно, и о потребности их в возвеличении прошлого Хазарии при помощи литературно-пропагандистских произведений типа пространной редакции письма Иосифа. Избавившись от Олега, тмутороканские хазары подчинились наместнику Всеволода — Ратибору[13].

Другие исследователи, связывая пространную редакцию с Крымом, определяли время её появления обычно тем, что в списке хазарских городов в Крыму вместо столицы Готии — Дори или Феодоро — значится Мангуп, по другим источникам известный не раньше монголо-татарского завоевания[14]. Вызывает сомнение также упоминание в письме Иосифа черемис (мари), которые под этим именем в других источниках известны только в русской летописи. Указанные географические и этнографические названия служат серьёзным доводом в пользу соответственно позднего возникновения пространной редакции письма Иосифа. К сожалению, ничего более точного о времени её появления сказать нельзя. Ещё меньше в этом отношении известно о краткой редакции этого письма. Что она представляет собой действительно сокращённый вариант письма Иосифа, едва ли можно сомневаться; пространная редакция даже при наличии в ней интерполяций стоит ближе к оригиналу, чем его сильно сокращённая переделка.

Данлоп подсчитал, что синтаксические конструкции — waw с регfect'ом и waw с imperfect'ом различно применяются в разных редакциях письма Иосифа. В пространной редакции автор пользуется почти исключительно первой из них (95 случаев на 1), тогда как в краткой редакции преобладает вторая[15]. Из этого следует, что пространная и краткая редакции письма Иосифа различны по своему стилю, а значит и по авторству. Но в данном случае речь может идти лишь об авторстве переделок, каждая из которых восходит к одному и тому же оригиналу. Стилистические особенности письма Иосифа, свойственные обоим вариантам, выдают в авторе арабского еврея, начитанного в талмудическо-мидрашистской литературе, формулами которой письмо уснащено в изобилии. Письмо Кембриджского анонима более безыскусственно, хотя и оно составлено человеком весьма начитанным и знающим. Интересно отметить, что в то время как в письме Иосифа употребляются библейские имена (Эдом, Измаил), Аноним пользуется бытовыми этническими названиями (македонцы, арабы). В письме Иосифа меры длины арабские (фарс), а у Анонима талмудические (рис)[16].