Мэри Стюарт – Гончие Гавриила (страница 15)
Я влезла в разговор:
― Мне так сказали, когда я позвонила. Больше они ничего про него не говорили.
― Хм. ― Сухая злонамеренность вернулась в голос. ― Возможно, уже повесил свою табличку на улице Вимпл и делает состояние.
― Не слышал ни про какие скандалы, но он правда уехал. Говорят, практика перешла к очень хорошему человеку. ― Джон Летман быстро взглянул на меня, потом наклонился. ― Вы не думаете, что пора отдохнуть, леди Харриет? И время принимать таблетки, поэтому, если разрешите, я позвоню Халиде или сам отведу мисс Мэнсел обратно.
― Нет, ― сказала бабушка бескомпромиссно.
― Но леди Харриет…
― Перестань суетиться. Не буду пока принимать таблетки, мне от них спать хочется. Ты знаешь, мне это не нравится. Я совсем не устала и получаю удовольствие от визита. Оставайся на месте, ребенок, и разговаривай со мной. Развлекай меня. Расскажи, где ты была и что делала. Давно в Бейруте?
― Только с вечера пятницы. Вообще-то я приехала сюда с группой… ― и начала рассказывать ей про путешествие, стараясь сделать его как можно более увлекательным. Ни один нормальный человек не захотел бы, чтобы эта встреча продолжалась бесконечно, но старая леди вроде пришла в себя, а я не собиралась позволять Джону Летману под каким бы то ни было предлогом выпроваживать меня из комнаты, пока я, так сказать, не представила Чарльза. Он не захочет пропустить такого причудливого зрелища и вряд ли его оттолкнет то, что я ему расскажу. Я мимоходом задумалась, почему она сама о нем не заговорила, но скоро я это выясню, и уж тогда дело моего кузена бороться с сопротивлением, если захочет.
Поэтому я не упоминала его имени, болтала о городах, бабушка слушала и комментировала, судя по всему, я хорошо ее развлекала. Джон Летман ждал в тишине, нервно теребя занавес кровати и вертел головой, будто попал в Уимблдон на финал.
Я была в середине описания Пальмиры, когда она неожиданно вытянула руку и потянула за кисть звонка, которая вместе с занавесом нависала над кроватью. Здание заполнил знакомый звон, а потом лай гончих. Я замолчала, но она сказала:
― Продолжай. По крайней мере ты умеешь разговаривать. Ты посещала могилы на склоне?
― Бог мой, да, туда была экскурсия, нужно было. Полагаю, такое нельзя говорить археологу, но все могилы очень похожи одна на другую.
― Достаточно справедливо. Куда делась группа?
― Вернулась в Лондон в субботу утром.
― Значит, ты теперь одна. Это прилично?
Я засмеялась.
― А почему нет? Я могу за собой присматривать. И, между прочим…
― Я в этом не сомневалась. Где эта глупая девушка?
Она неожиданно выкрикнула это Джону Летману, так что он вздрогнул.
― Халида? Она не может быть далеко. Вот ваши таблетки. Я могу…
― Не таблетки. Сказала, что не хочу их принимать. Мне нужна трубка.
― Но, леди Харриет…
― Вот и ты! Где тебя черти носили?
Халида быстро шла по нижней части комнаты. Она не могла быть далеко, когда зазвенел звонок, но дышала быстро и глубоко, будто бежала. Угрюмое лицо и испуганный вид. На меня и не взглянула, быстро взошла по ступеням к подножию кровати.
― Вы звонили?
― Конечно, звонила. Мне нужна трубка.
Халида неопределенно посмотрела с бабушки на Джона Летмана, потом обратно. Старуха сделала очередной нетерпеливый жест и залаяла:
― Давай, давай!
― Принеси ей, пожалуйста, ― сказал Летман.
Девушка еще раз испуганно взглянула на кровать и побежала по ступенькам к шкафу. Я удивленно смотрела ей вслед. До сих пор ничто не говорило о том, что ее легко испугать, и трудно вообразить, как бабушке Ха это удается. Если, конечно, не применять методы леди Эстер Стенхоуп, которая держала у кровати кнут и дубинку и использовала ее для воспитания рабов. А если обслуживание было плохим, она любого из окружающих, включая доктора, приговаривала к насильственному приему слабительного под названием Черный Сквозняк. Я посмотрела на «леди Харриет». Она походила на восточного нечистого духа, укрывшегося среди покрывал и одеял и, по-моему, могла заставить нервничать, но совершенно не была страшной. Но тут что-то привлекло мое внимание на стене у кровати. Два крючка, полускрытые занавеской, держали хлыст и винтовку. Я с сомнением на них уставилась. Мы, несомненно, живем в двадцатом веке, и есть какие-то пределы возможным поступкам даже здесь…
Действительно, пора отсюда уходить. Должно быть, я больше устала, чем мне показалось. Или, может быть, странная пища за ужином… Я постаралась собраться, чтобы продолжить разговор. В это время бабушка Ха говорила очень приятным голосом:
― Маленькую трубочку, дорогая. С янтарным мундштуком.
Девушка так спешила, что у нее пальцы тряслись, открывала ящики. Вытащила деревянную шкатулку с табаком и мундштук. Принесла к кровати. Пристроила мундштук к трубке от аппарата, который арабы называют наргиле[7]. Скрылась от взора бабушки Ха за занавеской, бросила быстрый вопросительный взгляд на Джона Летмана и получила в ответ довольно нервный кивок. Значит, вот почему она такая странная. В обычной позиции слуги, которому один хозяин велит делать то, что другой не одобряет.
Летман шепнул мне на ухо:
― Не могу предложить вам сигарету, она здесь больше никому курить не разрешает. В любом случае, она одобряет только ароматизированный табак, боюсь, он отвратительно пахнет.
― Не важно, я не хочу.
― Что вы там бормочете? ― спросила пронзительно бабушка. ― Хорошо, Халида, получилось очень неплохо. ― Потом мне: ― Продолжай меня развлекать. Что ты делала в Дамаске? Он тебе понравился?
― Более-менее. У меня было мало времени. Но зато там случилось кое-что хорошее. Я наткнулась на Чарльза.
― Чарльза? ― Резкий голос. Джон Летман и Халида быстро переглянулись. ― Здесь? Это что, семейный конклав? Какого черта мой племянник Чарльз делает в Дамаске?
― Да нет, не дядя Чез. Я имею в виду Чарльза, моего кузена-«близнеца». Он здесь тоже в отпуске. Хотел поехать со мной повидаться с вами, но его не будет в Ливане до завтрашнего утра и, боюсь, я перебежала ему дорогу. Между прочим, это он в первую очередь вдохновил меня повидаться с вами, он и сам очень хочет прийти.
Наступила тишина. Трубка навязчиво булькала, бабушка смотрела на меня сквозь дым. Очень едкий воздух, волны тепла раздражали мне кожу. Я выпрямилась.
― Вы помните Чарльза, бабушка Харриет? Вы не могли его забыть, даже если забыли меня, он всегда был вашим любимчиком.
― Конечно, не забыла. Как бы я могла? Симпатичный мальчик. Мне всегда нравились симпатичные мальчики.
Я улыбнулась.
― Знаете, я ревновала. Помните, когда я вас видела последний раз, когда вы привезли с собой попугая и всех собак, то подарили мне веер из слоновой кости, а Чарльзу ― курильницу и китайские палочки, он поджег летний домик, а папа так разъярился, что собирался отослать его домой. Но вы сказали, что если мальчик уедет, то вы тоже, потому что остальные члены семьи скучны, как стоячая вода, а все, что делает Чарльз, сияет как плохой поступок в пресном мире. Я это помню только потому, что это теперь фамильная цитата.
― Да, помню… Интересно время идет. То быстро, то медленно… Что-то забываешь, что-то помнишь. Симпатичный мальчик, да, да. ― Она покурила в тишине, кивая самой себе, потом, не глядя, передала Халиде мундштук. Черные глаза опять поднялись на меня. ― Ты похожа на него.
― Говорят. На самом-то деле нет, мы выросли… Хотя вы, наверное, помните его достаточно хорошо. Что-то сохранилось. Мы ― в одной цветовой гамме.
― Очень похожа. ― Она будто меня и не слышала, продолжала кивать, глаза затуманились, руки беспокойно теребили шаль.
― Леди Харриет, ― резко сказал Джон Летман. ― Я настаиваю на немедленном приеме таблеток, а мисс Мэнсел пора отдохнуть.
― Конечно. ― Я встала на ноги. ― Может, бабушка Харриет скажет, что передать Чарльзу…
― Привет. ― Шепот, как шорох сухих листьев.
― Но… ― Я немножко растерялась. ― Вы разве не хотите его увидеть? Он будет в Бейруте со мной в «Фениции», наверно, завтра. Можно он зайдет в гости? Если это слишком большое беспокойство, он появится завтра вечером после обеда и будет ждать, пока вы сможете его принять. У него собственная машина, его не придется оставлять ночевать, как меня. Мне бы очень хотелось увидеть вас снова вместе с ним, но если двое людей ― это слишком много, то…
― Нет.
― Вы имеете в виду, что мы не можем прийти вдвоем? Ну и прекрасно, тогда…
― Я имею в виду, что я его не приму. Нет. Я повидала тебя, это было приятно, но достаточно. Можешь передать новости обо мне племянникам Чарльзу и Кристоферу, этим и удовлетворись. ― Когда я уже открыла рот, она подняла руку и добавила уже добрее: ― Тебе это, должно быть, странно, но я зрелая женщина и выбрала свой образ жизни. Похоже, единственное достоинство возраста ― право судить, чего хочешь, и жить в соответствии со своими желаниями, пока можешь это себе позволить. Можешь думать, что здесь все не от мира сего и неудобно, но мне это подходит. Передай дома, что мне хорошо, я довольна жизнью и уединением, которое купила вместе с этими стенами, немым дураком у ворот и услугами, которые может оказывать Халида. Поэтому не стоит больше протестовать.
― Но он будет ужасно разочарован! И более того, разозлится на меня, потому что я, так сказать, заняла его место у вас. Вы были его любимой родственницей. Между прочим, я думаю, что ему очень важно вас увидеть. Не знаю, известно вам или нет, но есть план открыть отделение банка в Бейруте, Чарльз, возможно, будет там работать, по крайней мере, какое-то время, поэтому пока он здесь, он хочет наладить все контакты…