Мэри Соммер – Последняя принцесса Белых Песков (страница 35)
Чёрная птица против снежной королевы.
– Равный? О, прошу тебя! – В зале, где даже пылинки застыли в воздухе, смешок Морна прозвучал оглушительно. – Значит, она продолжает играть? Я уже и забыл, кто сделал предпоследний ход в этой бесконечной партии – но тут появляешься ты, новая пешка на доске.
Джек сжал зубы. Он офицер, он чёртов офицер!
– Не хочу больше, чтобы меня переставляли с клетки на клетку. Можно мне просто сойти с доски, а вы дальше без меня доиграете?
– Это твой следующий вопрос? – Азартный взгляд Морна словно пытался добраться до его внутренностей. – Так ведь я тебя на доску и не ставил. Скажи, Джек, ты только аромат роз ощущаешь? Не чувствуешь, как сквозь сладкий флёр гнилостно смердит ложь? В этом вся её суть. Она очарует, откроет тебе новый прекрасный мир – подождёт, пока ты полюбишь его, а потом изгонит прочь.
– Вы не отсюда, не из этой реальности? – быстро спросил Джек и добавил: –
Сохраняя зрительный контакт, Морн медленно покачал головой. Верховный судья, кукловод, человек, очевидно владеющий магией и проживший на свете по меньшей мере две сотни лет, – всего лишь очередной трон, перед которым Джек старался стоять с высоко поднятой головой.
– Гриана привела вас сюда, а потом отправила домой?
Имя вызвало уже привычный холодок, но невидимый сгусток пламени поглотил его. В зале стало жарко, как в полдень посреди пустыни. Морн чуть наклонился вперёд, словно плохо видел Джека со своей верховносудейской высоты.
– Она сделала всё, чтобы я не смог вернуться. А я смог. Но мир, в котором я родился, – тот, другой мир – затягивает меня обратно. Я чувствую это каждой порой кожи.
– Вы так много рассказываете мне, будто собираетесь убить.
– Я жду твой следующий вопрос, Джек.
Хотелось бежать, тормошить людей и кричать:
– У вас много претендентов для продолжения рода. Почему вы заставили меня участвовать в испытаниях за Эри?
Короткое имя сорвалось с губ, прозвучало слишком нежно и заботливо, но возвращать его было поздно.
– Мой дорогой хранитель историй, я уже столько принцесс выдал замуж по любви, и ещё ни разу чутьё не подвело меня. Знаю, вы с… Эри встречались и придумали способ обмануть судьбу, любовь,
– То есть проклятие существует?
Джек мысленно шёл по замёрзшему озеру – совсем как перед замком Грианы. Только тот лёд был прочным, а этот, условный, всё громче трещал после каждого вопроса.
– Мало того, что всякий раз рождается девочка, – Морн пренебрежительно махнул рукой, – так ведь нельзя послать кого-нибудь, чтобы взял её силой. Любовь им обеспечивай. Знаешь, как утомительно заниматься сводничеством? Я даже не могу оставаться собой – приходится исчезать на десяток лет, возвращаться кем-то другим, снова завоёвывать доверие и начинать сначала.
Джек едва удержался от язвительного замечания. Вместо этого он сказал:
– Ваша дочь была очень могущественной.
И тут Морн изменился. До сих пор он без сожалений разрывал узлы, сбрасывая одну маску за другой, но при первом же упоминании Фиреи окаменел. Моргнули фонари. По пьедесталу, безжалостно кромсая и перекраивая сидящего на троне, поползла тень.
– Ты можешь задать последний вопрос, – раздался низкий скрипучий голос.
– Я не хочу!
Почувствовав слабость в ногах, Джек упал на одно колено. Тени ожили и на полу: два крыла широко раскрылись и заслонили свет. Порыв странного ветра взлохматил волосы.
– Твой последний вопрос!
Раз представил перед собой лёд, так не пора ли рубануть по нему топором? Джек рванул голову вверх, посмотрел в чёрные глаза и прошептал:
– Это вы убиваете ваших внучек?
И снова мир моргнул. Исчез пол под ногами. Джек забарахтался в воздухе – секунда – и вот он уже стоял на крыше белой башни. Его мутило. Стены дворца раскачивались на фоне ночного неба… и они казались выше, чем Джек помнил. Всё было другим: и первый этаж, и фундамент, и покрытие. Джек отшатнулся от парапета.
Морн – он совсем не изменился – стоял возле чаши с огнём и поверх языков пламени рассматривал свою дочь. Девушка застыла в дверном проёме, который вёл на крышу. Чем-то она походила на Эри: юная, хрупкая, милая… такие же большие глаза, но колючие; тоже длинные и пушистые волосы, только всклоченные, измазанные в крови. Кровь на её манжетах. Брызги на подоле халата и на широком поясе, о который она, видимо, пыталась вытереть руки.
–
–
–
Фирея шагнула в центр площадки и заговорила снова, её голос ржавым гвоздём царапал барабанные перепонки.
–
Морн не ответил, но огонь в чаше перед ним замер и съёжился до размеров шара. Фирею это не испугало. Её лицо вообще ничего не выражало, остались только следы пережитых и подавленных эмоций. Печаль нарисовала тёмные круги под глазами, от злобы огрубела линия скул, ненависть… ненавистью дышала её кожа.
Отголосок смеха ещё дребезжал в воздухе, а лицо Фиреи вновь стало непроницаемым.
Огненный шар разлетелся на тысячу искр. Морн вскинул руку, но уже через мгновение рухнул на колени. Его хрипящий крик смешался с волной жара. Здесь, двести лет назад, кукловодом была Фирея: она слегка вращала кистью, а её отец корчился на холодных камнях в такт движениям скрюченных пальцев. Огонь в железной чаше погас – огонь, невидимый, теперь выжигал изнутри человека. Морн кричал, сжимая руками низ живота.
Джек не понял, что случилось дальше. Возможно, Фирея сжалилась. Или Морн собрал все силы и смог подняться на ноги. Может, сам Джек на минуту потерял сознание, но когда он выкарабкался из гудящей темноты, отец и дочь вместе стояли на парапете. Волосы Фиреи развевались над пустотой.
Ответ так и не прозвучал. Девушка над пропастью раскинула руки. Пальцы на шее сжались. Тихий хруст, будто сломалась тонкая веточка. А потом лёгкое тело подхватил ветер. Другой ветер разбудил пустыню. Третий – расшатал стены дворца. По фундаменту поползли трещины, и из них хлынул песок.
Пол снова ушёл из-под ног, Джек схватился за воздух… и поймал себя в тронном зале – на роскошном чёрном ковре, под ажурным светильником.
– Итак, наш северный гость утверждает, что ничего не видел, – громко провозгласил Морн. Вальяжно откинувшись на спинку своего трона, он обвёл взглядом зал и остановился на Джеке. Лёгкая улыбка играла на его губах. – Что ж, у нас нет причин не доверять этому свидетелю, правда?
Джек слышал, что люди вокруг пробудились от оцепенения и живо переговаривались. Смотреть на них он не мог. Опустив голову, Джек попытался спрятать остекленевший от ужаса взгляд.
– А за твою честность, Джек, вот тебе моя благодарность, – добавил верховный судья. – Видишь ли, я не только готов отвечать на вопросы – я ещё и выполняю обещания.
Дверь главного входа шумно распахнулась.
На пороге стоял Кларк Ковальски. Под взглядами всех присутствующих, смущённый и взволнованный, он вошёл в зал. Его волосы отросли, лицо загорело и обветрилось. Деловой костюм куда-то исчез – вместо него Кларк облачился в длинную тёмно-синюю мантию. В мочке его уха сверкал камешек в золотой оправе.
Всё это Джек отметил гораздо позже, прокручивая образы в памяти. Сейчас же он безучастно смотрел, как его бывший подчинённый оглядывается по сторонам. Фред пискнула. Узнав её среди сотни других лиц, Кларк уверенно двинулся вперёд. Люди расступались.
Зал снова окутала тишина. С удивлением (а кто-то, может, с осуждением) все наблюдали, как спасённый Кларк подошёл к своей девушке, молча притянул её к себе за талию и стал яростно, беззастенчиво целовать.