Мэри Кенли – Цветок мятежного князя (страница 38)
— Лиюань. — его голос стал строже. — Ты… Вся горишь!
— Верно, муж мой. — её шелестящий голос прозвучал с хриплым придыханием. — Я вся горю, а ты до сих не отвёл меня на брачное ложе.
Наследник нахмурился, подойдя ближе:
— … Ещё не время.
— Я знаю. — она вдруг улыбнулась, отшатнувшись от него. — Благое время… никогда не наступит, верно?
— Лиюань, ты не в себе. Я отведу тебя в покои для отдыха.
— Не надо… Я сама. Я всё сделаю сама, Цзенлан. — принцесса горестно вздохнула, качнув головой. — Ты ведь этого не хочешь.
— О чём ты? — нахмурился наследник. — Я же на тебе женился.
— Но твои глаза смотрят на другую. Не думай, что я не знаю. — Лиюань склонила голову набок и прошептала. — Оставь меня одну на брачном ложе, если сердце твоё бесконечно тянется к ней. Потому как… Если мы разделим таинство этой ночи — я не смогу отказаться от своего мужа.
В тот момент силы её покинули. Принцесса ощутила сильную пульсацию в висках и ослабла, едва не падая в руки Цзенлана. Наследник на краткий миг замер и проронил:
— Я… отведу тебя в покои. Пойдём, жена моя.
Всё наладилось. Ну… По крайней мере, мне хочется в это верить. Злосчастный напиток никому не навредил (если судить по реакции князя). А в остальном кое у кого намечаются серьёзные проблемы. Речь идёт, конечно, о Бай Джу.
Она опустилась на колени рядом со своей служанкой, отчаянно умоляя Вейяна о снисхождении. Но он остался глух к её просьбам… А через десяток минут в комнату привели немолодого мужчину с плотным животиком и заплывшим лицом.
— Ваше Величество! — он подобострастно улыбнулся, а в следующую секунду буквально пнул Бай Джу. — Что натворила эта мерзавка?
Да уж… Добрый и щедрый, так она говорила? Скорее лысеющий и льстивый!
— Ваша наложница сплела заговор на свадьбе моего сына. — неспешно протянул князь.
Тем не менее, режущий холод в его голосе навевал животный ужас.
— Я… Я разберусь с ней, Ваше Величество! Эта женщина света белого не увидит, я вышлю её из поместья Сиу!
— Не сомневаюсь. — усмехнулся князь. — Если вы не сдержите своё слово, последствия будут суровыми.
— Разумеется, я… Я понимаю.
Толстяк ещё раз пнул испуганную Бай Джу. Князь нахмурился, и только тогда наш «добряк» отошёл от девушки.
— Почему вы решили сделать её наложницей? — уточнил Хао Вейян.
— Она просто… Солгала мне! — мужичок едва не захныкал. — Сказала, что хорошо вас знает… Я подумал, что леди честна со мной. Даже на свадьбу её привёз!
… Другими словами, он надеялся заручиться поддержкой князя через Бай Джу? Какая глупость!
— Вот как. — без всякого интереса протянул Кровавый князь. — Я буду ждать, когда старейшины клана извинятся за ваш проступок.
Я едва не присвистнула. Это значит, что Хао Вейян не станет скрывать инцидент и огласит все подробности перед нынешним патриархом Сиу… А провинившегося ждёт суровое наказание.
— Ваше Величество! — полузадушено прохрипел младший сын семьи.
— Увести. — коротко приказал князь, махнув рукой.
Бай Джу и служанку тоже вытащили из комнаты… Последнее, что я услышала — сдавленные рыдания от некогда гордой красавицы. Немного жаль, но она сама навлекла на себя беды. Если бы не её отчаянное желание уничтожить репутацию Сюнин, всё могло сложиться иначе…
— Леди Тао. — охранник подошёл ближе и протянул ладонь.
Героиня чуть поколебалась, но всё же отдала ненавистный флакончик, после чего спросила:
— Я могу идти?
— Да. Возвращайтесь на праздник.
На сей раз князь обращался к нам обеим. Я тихонько юркнула на выход, невольно радуясь тому, что избежала очередного (утомительного) допроса. Впрочем… После нашего возвращения банкет сильно изменился.
Во-первых: Цзенлан и Лиюань исчезли. Они незаметно покинули праздник и (на удивление) так и не вернулись. Хао Вейян невозмутимо прикрыл их отсутствие, восседая во главе стола. Через некоторое время гости зашептались о том, что «счастливый час» брачующихся вот-вот наступит, а значит, Цзенлан не вернётся.
Во-вторых… Сюнин казалась ещё более напряжённой. Она так и не поблагодарила меня за вмешательство, но впала в мрачную задумчивость. До самого конца вечера героиня не притронулась к напиткам. Видимо, действия Бай Джу сильно её напугали.
А вот я достаточно неплохо отдохнула. После того, как сюжетные перипетии разрешились — с плеч свалился невидимый груз. В конце концов, когда ночь укрыла горизонт, а гости совсем захмелели, я осторожно вышла из-за стола.
Сейчас сад поместья совсем опустел. Скоро банкет полностью завершится, люди разойдутся по домам, и мне тоже придётся уйти во двор. Но до тех пор… Луна сегодня такая дивная. Она пронизывала цветущее персиковое древо, что росло в отдалении. Я разглядела подле него знакомую фигуру и едва заметно улыбнулась, подходя ближе.
— Ваше Величество… Поздравляю со свадьбой сына.
Кровавый князь мягко усмехнулся, смахнув с плеча персиковый цветок. Лепестки путались в его смоляных прядях, а сиреневые очи напитались лунным светом.
— Благодарю, леди Шен. Всё прошло хорошо, хоть и не без нареканий.
— Вы говорите о Бай Джу? — осторожно спросила я. — Она… появилась так внезапно.
— А вы, как всегда, в самой гуще событий.
Он то ли дразнил, то ли укорял меня… На щеках против воли вспыхнул гневный румянец, когда я пробормотала:
— … Скажите честно: вы мне не доверяете?
Глупый вопрос, знаю. Ему незачем доверять глупой девушке из Цветника, которая прислана императрицей… И всё же, подсознательно я надеялась на иной ответ.
— Нет. — ответил Хао Вейян спустя вечность. — Я не доверяю даже себе, леди Шен.
Он на мгновение опустил взгляд, а затем улыбнулся:
— Но есть… Один занятный феномен. Вы всегда рядом, всегда в непосредственной близости. Вы соприкасаетесь с тёмными делами, Юнли Шен. Но, по иронии судьбы… пытаетесь помочь.
Князь качнул головой и посмотрел мне прямо в глаза:
— Будто вас ведёт само провидение.
Я смутилась ещё сильнее, не зная, что ответить. Провидение? Возможно, так и есть… Ведь я для чего-то рождена в этом странном мире.
— А вы верите в судьбу? — спросила чуть слышно, робея под чужим взглядом. — Верите, что кто-то свыше может помогать вам?
Хао Вейян ответил не сразу. Но когда его губы приоткрылись, я почувствовала холодок по коже.
— Боги жестоки, леди Шен. Я сам построю свою судьбу.
Нет смысла переубеждать его, верно? Хао Вейян — исключительный человек. Он пережил многие испытания на своём пути, так что… Таким людям, как правило, боги не нужны. Равно как и вера в чудо.
— Тот напиток… Его никто не выпил, да? — моя неумелая попытка сменить тему быстро увенчалась успехом.
Князь едва заметно покачал головой:
— Он достался принцессе Лиюань.
— Что… Что?!
Я ошеломлённо вздрогнула. Простите, а почему он так спокоен? Это же скандал, провал, всё очень плохо! Или… Не очень?
— Цзенлан отвёл её в брачные покои. — лаконично пояснил князь.