Мелисса Рёрих – Леди тьмы (страница 96)
Они вышли в фойе. Скарлетт впервые увидела дом без сопровождения Микейла… и то ненадолго, поскольку ее мучитель как раз входил в парадную дверь. Когда он увидел ее под руку с Финном, его глаза расширились от ужаса, а она бросила на него победный взгляд. Мужчина был вне себя от ярости.
– Моя кошечка, – процедил он, – куда это ты собралась?
– Вскоре после твоего ухода я действительно почувствовала себя плохо, и стражник принца Каллана любезно согласился помочь. Такое впечатление, что я знаю его много лет. Финн предложил проводить меня в мою западную комнату, чтобы я не заснула на полу, – холодно пояснила она.
– Ах, как любезно с его стороны, – ответил Микейл, шагнув к ней. – Большое спасибо, добрый господин. Теперь я сам позабочусь о своей невесте.
Еще раз пожав руку Скарлетт, Финн передал ее Микейлу, который практически потащил ее по лестнице. Миновав два пролета, он швырнул ее спиной о стену.
– Осторожно, лорд, – промурлыкала Скарлетт. – Леди Тава попросила твою сестру показать ей платье для церемонии. Неровен час, увидит, как ты распускаешь руки в коридоре.
Скривив губы, он снова схватил ее за локоть и потащил вверх по винтовой лестнице. Когда они добрались до ее комнаты, он втолкнул ее внутрь и, войдя следом, захлопнул дверь.
– Думала перехитрить меня? – прорычал он, надвигаясь на нее.
Она пятилась до тех пор, пока не уперлась в каменную кладку.
– Ты сам велел мне общаться с друзьями как обычно, – прошипела она. – Кого-нибудь из них смутило мое поведение? Принца, например?
– Что ты сказала тому стражнику?
– Мы обсуждали погоду, – усмехнулась она.
Микейл с силой ударил стену рядом с ее головой, и Скарлетт непроизвольно вздрогнула.
– Если ты что-то сболтнула, считай всех, кого ты любишь, покойниками.
– Ты затеял этот маленький ужин, Микейл, не я, – ответила она. – Разве я не говорила, что это одна из твоих самых идиотских затей?
– Совсем наоборот, – ухмыльнулся он, приблизив свое лицо к ее. – Этот вечер послужил задуманной цели – вернул тебя из того места, куда ты удалилась. – В дверь постучали, и вошли два охранника. Один держал отвар для Скарлетт. – Как будет сегодня, моя кошечка? Ты примешь снадобье добровольно или силой?
– Иди к черту.
Тени плотно сомкнулись вокруг нее, и она закрыла глаза. Микейл отступил, чтобы забрать флакон, а стражники бросились вперед, схватили Скарлетт за руки и потащили к кровати. Она брыкалась и сопротивлялась, как делала каждую ночь с тех пор, как попала в дом Лэйрвудов. Ее повалили на постель, и Микейл, оседлав ее, влил отвар в ее рот и зажал его рукой.
– Глотай, – прорычал он.
Когда она проглотила, он кивком отослал стражников прочь, но слезать не спешил. Поднеся руку к ее лицу, он убрал со лба пряди волос и, наклонившись, поцеловал впадинку у основания горла.
– Завтра, кошечка, – прошептал он. – Завтра ты станешь моей.
Нахлынувшие на Микейла тени заставили его запрокинуть голову. Он зарычал, и Скарлетт улыбнулась в ответ.
– Восхитительно, не правда ли? – заметила она, поднимая руку и шевеля пальцами в клубящейся тьме. – Скажи-ка мне, как ты намерен управлять ими? Раз уж выпустил их на волю.
Вдруг выпучив глаза, Микейл схватил Скарлетт за запястье и рывком притянул к себе.
– Что это такое? – потребовал он ответа. Сбитая с толку, она проследила за его взглядом. Когда тени отступили, стала видна метка на ее предплечье. Она ничего не ответила, и тогда он заорал: – Откуда это у тебя?
– Из глубин сна, – фыркнула девушка. Тени взметнулись и ужалили его за руку. Он с шипением отпустил ее руку.
– Кто тебе ее поставил?
– Не знаю.
– Как он выглядел?
– Почему ты боишься снов, лорд? – спросила Скарлетт, склонив голову набок.
Он снова схватил ее за запястья и, заведя ей руки за голову, приблизил свое лицо к ее.
– Игра только началась, моя кошечка. После завтрашнего дня он ничего не сможет поделать.
Микейл впился в ее губы жестким грубым поцелуем. Потом слез с девушки и вышел из комнаты, тихонько напевая себе под нос. Скарлетт он не сказал больше ни слова. Услышав, как щелкнул замок, она подтянула колени к груди.
Завтра. Он сказал
Кто же такой мужчина из ее сна?
Ей нужно больше времени, то, что у нее было, она растратила впустую. Сделала неверный выбор. Играла в опасную игру и проиграла.
Глава 42
Сорин
– Где же они? – спросил Сорин, нетерпеливо барабаня пальцами по столу.
– Скоро будут здесь, – заверил Кассиус, который стоял, прислонившись к стене рядом с дверью.
– Мне следовало самому пойти вчера вечером к Лэйрвуду и покончить с этим, – пробормотал Сорин.
– Нет, Сорин, – раздался из-за его спины голос Нури. – Ты же понимаешь, что карты нужно разыграть правильно. Одно неверное движение – и кто-то умрет. Неизвестно только, кто именно.
Она, конечно, была права, и теперь в эту колоссальную неразбериху оказался втянут наследный принц. Раздался стук, и Сорин перевел взгляд на дверь таверны. Он узнал запах.
– Ты в этом уверен?
Кассиус подошел к двери.
– Настолько, насколько вообще возможно.
Он открыл дверь, и внутрь быстро проскользнули принц Каллан и его стражники. Все трое были в плащах с капюшонами и имели при себе дорожные сумки. Сорин вынужден был признать, что замаскировались они неплохо.
– Вы понимаете, что вас ждет? – спросил он, оглядывая вновь прибывших с ног до головы.
– Если вы о том, понимаю ли я, что последует за моим намерением скрываться, то да, – мрачно ответил Каллан.
– Это еще не все, принц, – промурлыкала Нури.
– Нури, дорогая, – вздохнул Сорин, – если мы это сделаем, они увидят твое лицо.
Она подняла голову и откинула капюшон, сверкнув зловещей ухмылкой на бледном лице. Все трое благоразумно отступили.
– Не бойся подойти ближе, принц, – проворковала она, – я кусаю только этого. – Большим пальцем она указала на Сорина.
– Так ты и правда… – Каллан запнулся и ахнул, когда Нури выпустила клыки. Его взгляд обратился к Сорину. – А ты фейри?
– Да, – подтвердил он, поднимаясь, поскольку несколько секунд назад почувствовал появление Амарé в этих землях.
Подойдя к окну, он распахнул его, и через мгновение в воздухе мелькнул феникс и опустился ему на плечо. Амарé уронил на ладонь Сорина тонкий кусок черного ясеня, похожий на палку, – который, конечно же, таковой не являлся. Вспыхнуло пламя, и Финн со Слоаном поспешно заслонили собой принца, защищая его.
Не обращая на них внимания, Сорин передал пергамент фениксу, который осторожно взял его в клюв.
– Это очень важно, друг мой. Для Сайруса. Не медли. – В считаные секунды птица вылетела в окно, а Сорин повернулся лицом к наследному принцу. – Ваши люди вправе меня опасаться, но все же можете сказать им, чтобы расслабились. Сегодня вы мне не враг.
– Но могу стать им в другой день? – подхватил Каллан, и Сорин восхитился таким нахальством. Это было глупо, но он все же оценил проявленное мужество.
Нури прищелкнула языком.
– Ты, принц, отправишься в его земли, знаешь ли. Пора начать ему доверять.
– Простите, но какова ваша роль во всем этом? – спросил Финн, потирая брови большим и указательным пальцами. В его голосе чувствовалась усталость.
Нури рассмеялась.
– Подойдите сюда, принц, – велел Сорин, приглашая Каллана к столу. – Это имеющаяся в нашем распоряжении карта поместья Лэйрвуд. Все, что можете добавить, очень бы нам помогло.
Он внимательно выслушал Каллана, заполняющего пробелы. Теперь им стала известна почти полная планировка дома, но ни намека на то, где держат Скарлетт. Тава ничего не заметила, когда Веда отводила ее в свои покои смотреть платья. Финн тоже ничего не видел после того, как Микейл увел Скарлетт вверх по лестнице.
– Значит, она, скорее всего, наверху? А не внизу, в камерах? – спросил Кассиус, изучая карту. – Интересный ход со стороны Микейла.