Мелинда Ли – Побереги силы (страница 43)
— Поэтому вы поехали к Оливии домой? — наклонился к собеседнику Ланс; он хотел услышать от него это чертово признание.
— Если бы она мне перезвонила, мне не пришлось бы этого делать, — рявкнул Джейк и тут же плотно сжал губы, как будто осознал, что сам только что признался в том, что был возле дома Оливии. — Послушайте, она не открыла мне дверь, и я понял, как глупо и некорректно себя повел. Я развернулся и поехал домой.
— Когда вы вернулись? — спросила Морган.
— Около полуночи, — ответил Джейк. — Бармен поручится за меня. Я ездил на его машине.
«
— Если вы найдете Оливию, скажите ей, чтобы она отвечала на мои звонки. Мне нужно идти, — Джейк развернулся и скрылся в баре.
Морган, нахмурившись, посмотрела на закрывшуюся за ним дверь:
— Думаешь, он позвонит Стелле?
— Сомневаюсь, — Ланс отвернулся от бара. — Джейк просто удивился тому, что полиция объявила ее в розыск. Ему даже в голову не пришло, что двухдневное отсутствие Оливии — серьезный повод для беспокойства. Он явно думает, что Оливия сбежала из города, чтобы уклониться от своих обязательств.
— И он злится на Оливию за то, что она его избегала. Теперь, когда мы обнаружили «Шевроле Нова», возможно, Стелла наведается к нему сама или пришлет местного полицейского побеседовать с ним, — Морган взяла Ланса под руку. — Пока ты играл на пианино, я проверила подсобку и квартиру наверху. Никаких следов Оливии там нет.
Ланс посмотрел на нее сверху вниз:
— Ты нарушила закон?
— Не совсем, — ухмыльнулась Морган. — Квартира была открыта, а воспользоваться уборной Джейк мне разрешил. Он не уточнил которой.
— Чушь собачья, — рассмеялся Ланс. — Ты проникла в частное жилище без разрешения, — приобняв Морган, парень сжал ее локоть. — Это круто.
Морган округлила глаза:
— У тебя все круто.
— Нет, — наклонился Ланс к ее уху, — только то, что делаешь
Морган покачала головой, а потом на полушаге остановилась и втянула ноздрями воздух:
— Пахнет едой.
— Сейчас только одиннадцать.
Морган сунула руки в карманы:
— Я голодна. Мне нужно больше есть, чтобы компенсировать недосып.
— Если мы возьмем сэндвичи, чтобы съесть по дороге домой, нам не придется останавливаться.
Они зашли в булочную в квартале от бара и заказали сэндвичи на вынос. А Морган добавила к ним еще булочки, кофе и десяток пончиков.
— А рогалики кому? — озадачился Ланс.
— Дедушке, — взяла пакет с рогаликами и свой кофе с прилавка Морган. — Он утверждает, что только в Нью-Йорке можно найти настоящие пончики.
Ланс расплатился и забрал у продавца пакет с сэндвичами. И они направились к джипу. В половине двенадцатого они уже сидели в машине.
Ланс развернул на коленях свой сэндвич:
— И что ты думаешь по поводу того, что мы сегодня узнали?
Морган отпила кофе:
— Оливия держала тему своего расследования в секрете. Никто не знал, над чем она работала. И ее агент, и редактор — оба давили на нее, пытаясь выведать информацию о ее новой книге.
— Уклонение Оливии от общения с редактором создает ему лишние проблемы в издательстве. А он и так под огромным давлением из-за болезни отца и финансовой ситуации.
— Определенно, — Морган вытерла салфеткой рот. — Джейк Райли нуждается в деньгах, он был возле дома Оливии в вечер перед ее исчезновением, а уровень стресса у него зашкаливает.
— Но чего бы он добился, похитив Оливию?
— Не знаю.
— Возможно, он хотел добиться от нее заявки на книгу и утратил контроль, — предположил Ланс. — Он зол и в полном отчаянии.
— Возможно, — согласилась Морган. — Но, по словам Джейка, Ким тоже нуждается в деньгах. Но опять же, ей выгоднее, чтобы Оливия оставалась живой и здоровой. Чтобы приносила ей больше доходов.
— Могло быть что-то, что мы не проверили? — откусил от сэндвича Ланс.
Морган сунула использованную салфетку в опустевший пакет.
— Пока ты будешь рулить, я просмотрю налоговые отчеты — вдруг я обнаружу еще какую-то недвижимость, принадлежащую Джейку или его отцу.
Ланс подал назад, насколько мог, чтобы не зацепить стоявшую за джипом машину. Затем отъехал от поребрика и устремился к Бруклинскому мосту. Возможная мотивация Джейка или Ким была неясна, но отчаянная потребность в деньгах порой побуждает людей делать самые неприглядные вещи.
Глава двадцать седьмая
Лучи света пролились потоком в окно и упали на его кровать. Шарп потянулся к Оливии. Он почти ощутил шелковистость ее блестящих темных волос. Но его рука опустилась на пустую подушку. Воспоминания о паре прошедших дней нахлынули обратно. Шарпу захотелось вернуться назад — в свой сон, в котором Оливия была рядом с ним. Вытащить ее из постели на утреннюю пробежку. А еще лучше — прижать ее к себе и провести весь следующий час, занимаясь с нею любовью.
Но ничего этого он сделать не мог.
Оливия пропала.
Шарп перевернулся на бок и уткнулся лицом в подушку. Оливия ночевала у него всего раз в неделю, но его подушка хранила ее запах. Еле уловимый цитрусовый аромат ее шампуня защекотал ему ноздри, проник в его горло и разбередил саднящую болью пустоту вокруг его сердца.
Шарп просто не представлял себе будущего без Оливии. До этой недели он, хоть и подумывал, но больше побаивался брать на себя какие-либо обязательства. А сейчас он осознал: все его попытки встать в позу были пустой, неоправданной тратой времени.
Времени, которое он мог использовать, чтобы узнать ее лучше.
Времени, которое вернуть назад было уже невозможно.
А что, если он никогда ее не найдет? Или найдет, но она будет…
Проработав столько лет детективом, Шарп понимал: шансы на ее возвращение домой живой и здоровой утекали, словно капли воды сквозь его пальцы. Сообщения о пропавших без вести людях и снимки, сделанные во время вскрытия трупов, постоянно всплывали у него в памяти.
Слишком много таких случаев было за его практику…
В бытность патрульным офицером Шарпу приходилось уведомлять людей о гибели их родных в автокатастрофах. Тогда ему казалось, что это худшая из всех обязанностей полицейского. Потом исчез отец Ланса, и Шарп осознал, что
Вплоть до сегодняшнего дня Шарп не мог во всей мере оценить глубину эмоционального выгорания, вызываемого
Шарп заморгал, пытаясь избавиться от отвратительной картины. Ему нужно было вернуться мыслями к расследованию. Он слишком много повидал на своем веку и слишком много знал, чтобы отрицать возможный исход их поисков. Но позволять воображению и памяти угнетать его ум, было опасно. Его ум должен был оставаться холодным. Или… питаться надеждой. Пусть эта надежда и таяла с каждым часом.
Шарп оторвал голову от подушки Оливии, сел и свесил ноги с кровати. Покосился на телефон — Ланс и Стелла оставили ему сообщения. А было уже почти два часа дня! Он проспал шесть часов…
А ведь он только прилег вздремнуть. Но сон увлек его в такую глубокую темную пропасть, что он даже не услышал телефонных оповещений.
Шарп проверил сообщения. Ничего срочного. Ланс и Морган возвращались назад. Стелла поехала на вскрытие Оландера. И пообещала, что согласует с Шарпом план дальнейших действий после этой процедуры.
Шарп встал с кровати. От отчаяния голова была словно ватной. Ему нужно успокоиться, собраться с мыслями! Шарп принял холодный душ. И, пока брился, на телефон пришла новая эсэмэска от Стеллы — она заедет за ним через десять минут. Шарп стер с лица остатки крема для бритья, почистил зубы, оделся. И почувствовал себя почти человеком.
Прихватив на кухне два протеиновых батончика, он спустился в офис, оставив заднюю дверь незапертой для Стеллы.
Она вошла в его кабинет через несколько минут, держа в руках два стаканчика с кофе, купленных на вынос.
— Я знаю, вы обычно не пьете кофе. Но я подумала, что вам потребуется подзарядка, — протянула она детективу один из стаканчиков.