реклама
Бургер менюБургер меню

Мелинда Ли – Побереги силы (страница 32)

18

— Обождите здесь, — экономка, нахмурившись, покосилась на ботинок Ланса, не дававший двери закрыться.

Ланс отступил:

— Простите.

Дверь захлопнулась. Еще один порыв ветра пронесся по открытой площадке. Морган стянула полы куртки. Прошло несколько минут, прежде чем дверь открылась снова, и из дома к ним вышел мужчина лет сорока. Он застегнул на молнию пуховой жилет, надетый поверх синего кашемирового свитера с высоким воротом:

— Я Марк Хансен. Моя экономка сказала, у вас ко мне срочное дело.

— Спасибо за то, что согласились с нами поговорить, — поспешила сказать Морган, прежде чем Ланс открыл рот. — Пропала женщина.

— Давайте пройдемся, — мистер Хансен пошагал вперед по стриженому газону. — Я не люблю обременять семью своими профессиональными делами.

— Понимаю вас, я тоже, — Морган заняла позицию между двумя мужчинами.

Ланс пошел в ногу с ней рядом:

— Речь идет о деле Клиффа Франклина.

Адвокат покачал головою в сомнении:

— Этому делу уже несколько лет. Уж и не знаю, как оно может быть связано с текущим делом о пропаже человека.

— Пропавшую женщину зовут Оливия Круз, — сказала Морган. — Вы помните свой разговор с ней о деле Франклина.

— Да. Я помню, как беседовал с нею по телефону, — убрал руки в карманы своего жилета мистер Хансен. — Ее интересовали подробности этого дела. Но всего разговора я не помню.

По мнению Ланса, «я не помню» означало одно: «я не хочу пересказывать его вам».

— Вам поручили вести дело Франклина? — спросила Морган.

— Именно так, — устремил свой взгляд на горизонт мистер Хансен. — Судья Миллер посчитал, что общественные защитники и без того слишком загружены, чтобы посвятить этому делу столько времени и сил, сколько оно требовало. И попросил его вести меня.

— И как вы к этому отнеслись? — поинтересовалась Морган.

Хансен повел плечом:

— Ну, вы же знаете, как оно бывает. Дело, конечно, было хлопотным, но лишняя реклама нашему бюро пошла бы на пользу.

— Но вы ведь проиграли дело, — заметил Ланс. — Какая же от этого польза?

Хансен бросил на парня странный взгляд:

— Позиция обвинения была очень сильной. Я посоветовал мистеру Франклину заключить сделку о признании вины. Там был вопрос по одному из ордеров на обыск. Этого было недовольно, чтобы добиться признания доказательной базы недействительной, но достаточно для того, чтобы у меня появился, пусть и некрупный, но козырь. Я мог бы добиться для Франклина двадцатипятилетнего срока. И лет через семнадцать он мог освободиться условно.

— Но он отказался, — смахнула с лица волосы Морган.

— Да. Он настаивал на своей невиновности, и дело дошло до суда. Я объявил свидетелей незаслуживающими доверия и попытался оспорить улики, обнаруженные при обыске у Франклина. Но судья отклонил мои возражения.

Морган наморщила губы, как будто размышляла, как сформулировать следующий вопрос.

— А что там произошло с образцами волос жертвы?

Глаза адвоката расширились, но уже в следующую секунду на его лицо вернулось бесстрастное выражение:

— Я не понимаю, о чем вы говорите.

Но так ли это было на самом деле?

Морган постаралась сохранить свой тон нейтральным:

— Образцы волос, найденные в багажнике Франклина, не были оформлены в регистрационном журнале улик надлежащим образом. Порядок их хранения и передачи был нарушен. Это были те самые образцы, которые соответствовали ДНК жертвы.

Морган не озвучила главного.

Это была улика, на основании которой Клиффа Франклина осудили.

Марк молчал с минуту. Ланса поразило невозмутимое выражение его лица, но глаза адвоката выдали забурлившие в его мозгу мысли.

Наконец Хансен остановился и встретился с Морган взглядом:

— Мне необходимо еще раз просмотреть дело, прежде чем комментировать ваше утверждение, — произнес он как адвокат, занявший оборону.

— Вы не обсуждали это в разговоре с Оливией Круз? — Ланс даже не попытался сохранить нейтральный тон. Его голос сочился недоверием.

— Я не помню всех подробностей беседы с мисс Круз, — отчеканил свои слова мистер Хансен.

— Вы в этом уверены? — переспросила Морган. — Такая информация не может не запомниться.

— Я уже все прокомментировал вам, — развернувшись, адвокат направился к дому. — Я могу вам чем-то помочь в поисках мисс Круз?

— Можете, если ответите на вопрос, — вместо того чтобы оставить Морган между собой и Хансеном, Ланс обошел его с другого бока, так что адвокат оказался окруженным ими. Парню хотелось, чтобы Хансен ощутил давление: — Где вы были в два часа ночи в минувшую пятницу?

Хансен достал свой мобильник.

— Я ездил по делам в Рочестер. И вернулся домой в пятницу к полудню.

— Вы можете это доказать? — спросил Ланс.

— Могу, но не должен, — ускорив шаг, Хансен подвел их прямо к джипу. — Если вы захотите пообщаться со мной еще раз, обращайтесь, пожалуйста, в наше бюро. Желаю вам удачи в поисках мисс Круз, — с этими словами он оставил их у машины и зашел в дом.

Усаживаясь в джип, Ланс и Морган не проронили ни слова. На середине подъездной дороги Ланс взглянул в зеркало заднего вида:

— Я не могу утверждать, что он лгал. Но это его чертово «Я не помню»… Дело было громким. Он не мог позабыть столько важных подробностей.

— А я не могу понять: он провалил дело специально или по небрежности? В любом случае это открытие дает возможность подачи апелляции по причине некомпетентности адвоката.

— То есть у нас два варианта — некомпетентность или продажность?

— Похоже так, — согласилась Морган. — Но главный вопрос в другом — мог ли Хансен похитить Оливию, чтобы она не раскрыла его ошибку?

— Или же ее похитил настоящий убийца, чтобы сохранить свою вину в тайне?

— Угу, — Морган собрала волосы на затылке и завязала их в конский хвост. — Кто-то ее похитил.

— Хансен — скользкий тип. Не мешало бы нам последить за его домом какое-то время, — выехав с подъездной дороги, Ланс ослабил хватку своих пальцев на руле. От увиливания Хансена от откровенного разговора у парня во рту остался неприятный привкус. Адвокат явно знал больше, чем им сказал, но даже то, что на кону была жизнь Оливии, не повлияло на его разговорчивость. Морган посмотрела на дорогу:

— Слишком пустынная. Он обязательно заметит нас, если мы будем здесь стоять.

Она была права; местность вокруг дома Хансена отлично просматривалась.

— Он не хочет, чтобы его промах вскрылся, — Ланс был в этом уверен. — Ведь из-за этого его клиент сидит в тюрьме за преступление, которого не совершал. Готов побиться об заклад — Хансену не хотелось работать за гонорар, меньший его обычной почасовой оплаты. Он отнесся к делу халатно и упустил нарушение в цепочке хранения и передачи улик.

— Но почему Оливия тянула и не обнародовала свое открытие? — между бровями Морган появилась складочка.

— Возможно, приберегала его для своей книги.

— Думаешь, она на такое способна? — нахмурилась Морган.

— Оливия — репортер, — сказал Ланс, но ему не понравился такой ответ. — Но у нее, похоже, обостренное чувство этичности. Может быть, она как раз об этом и хотела поговорить с нами. Управление шерифа пыталось навесить на Франклина дела еще пяти пропавших женщин, но их тела так и не нашли. Возможно Оливия хотела собрать побольше информации о других жертвах, прежде чем основательно заняться именно этим случаем.

— А что, если Оливия колебалась — стоит ли изобличать эту ошибку адвоката? Что, если она не хотела, чтобы потенциальный серийный убийца оказался на свободе?

— Нам нужно поговорить с Тоддом Харви, — Ланс прокрутил «Контакты» в своем телефоне. Нынешний помощник шерифа округа Рэндольф выполнял обязанности шерифа. — Он работал на шерифа, когда проводилось это расследование.

— Шериф любил придерживать улики у себя, — напомнила парню Морган.

— Но дело должно было где-то храниться, — Ланс набрал сотовый номер помощника шерифа и поинтересовался у него о деле Франклина.