Меган Марч – Удача Дьявола (страница 12)
— Я не врал тебе.
Мой рот открывается при его заявлении.
— Ты похитил мою сестру, а затем пообещал спасти её, если я выйду за тебя замуж! Хочешь сказать, это была не ложь?
Непримиримая экспрессия Форджа превращается в камень.
— Де Вир полон дерьма. Я не имел никакого отношения к похищению твоей сестры. Ты можешь думать, что я подонок с проклятой земли, но есть границы, которые я отказываюсь переступать. Причинение вреда невинным ради собственной выгоды — одна из них.
Я дёргаю руку, пытаясь вырвать её из его рук, но не получается.
— А что насчёт меня? Я не считаюсь невинной, которой ты делаешь больно ради собственной выгоды?
Фордж резко отпускает меня, как будто я внезапно загорелась.
— Ты заключала или нет со мной сделку, чтобы освободить свою сестру?
Я скрещиваю руки на груди и стискиваю зубы.
— У тебя уже был план, как вернуть её до того, как я её заключила! Своевременная реакция — фигня, Фордж. Скажи мне, что ты не знал, что её похитили, когда я рассказала тебе. Скажи мне, что у тебя не было плана спасения. Только попробуй солгать мне в лицо.
В течение долгих минут я не думаю, что он ответит, но он наконец делает это.
— Я знал, что её похитили, прежде чем оказался в Монте-Карло.
Моя челюсть падает от его признания.
— Видишь? Ты солгал мне!
— Я не лгал. Просто не сказал тебе, что знал, а ты не спросила.
— Так не честно. Это недомолвка. Ты можешь придираться к мелочам сколько хочешь, но это не меняет того факта, что ты обманом заставил меня выйти за тебя замуж.
Его ноздри раздуваются, когда он делает шаг ко мне.
— Никакого обмана не было. Ты согласилась на сделку-не-задавать-вопросов. Я же сказал тебе, что извлеку из неё выгоду. Ты не спрашивала, как, почему, когда. Верно?
— Я была в отчаянии! — кричу я, и мой визг отражается эхом от кафельных стен ванной комнаты. — Я была готова на всё, чтобы спасти её.
— Верно.
— Только если ты пообещаешь мне, что ты не имеешь ничего общего с похищением Саммер. — Я тыкаю в его грудь пальцем, пока его взгляд пылает от гнева.
Фордж обхватывает рукой мой палец и сжимает его.
— Я клянусь могилой чнловека, который был мне как отец — я не имел никакого отношения к похищению твоей сестры. Возможно, я не очень хороший человек, но я не чёртов дьявол, которым ты меня представляешь.
— Тогда, кто это сделал? — требую я, когда он отпускает меня и отступает назад. — И даже не думай лгать мне. Я расскажу всему гребаному миру свою версию истории, если ты это сделаешь.
Челюсти Форджа напрягаются. Мне интересно, имеет ли моя угроза какое-либо влияние или это всего лишь временное неудобство, и он отмахнется от него, как от мухи. Не встречая моего взгляда, он отвечает:
— У твоего отца есть враги.
Слово пульсирует в моей голове, как сердцебиение.
— У меня нет отца, — говорю я ему и выбегаю из ванной, желая убежать от этого обсуждения.
— Ты не появилась от непорочного зачатия, Инди. У тебя есть отец, — произносит Фордж, когда я иду к другой двери, за которой, как полагаю, находится шкаф.
Я права, в нём полно мужской одежды. Я дотягиваюсь до первой попавшейся футболки и стягиваю халат, чтобы натянуть её через голову. Рука задевает порез на боку. К счастью, он больше не болит. Как только я одета, выхожу из шкафа и возвращаюсь в ванную, чтобы найти свои вчерашние шорты.
Фордж стоит в спальне, наблюдая, как я хожу туда-сюда. Но я не буду с ним встречаться взглядом, пока полностью не оденусь. Я завязываю футболку с одной стороны, будто пытаюсь модно выглядеть, а не одеться от отчаяния.
— Ты слышала, что я сказал? — спросил он.
— Моя мама сказала, что он умер. Почему, чёрт возьми, я должна верить тебе? — я поворачиваюсь к двери, но Фордж снова протягивает руку, чтобы схватить меня за запястье.
— Тебе когда-нибудь приходило в голову, что она могла солгать?
Я поворачиваюсь к нему лицом.
— Зачем ей это делать?
Его прекрасные серые глаза изучают моё лицо. Понятия не имею, что он ищет, но я знаю, что не получу от него ответов.
— У меня нет отца. Ты ничего не сможешь сделать, чтобы заставить меня поверить тебе. Я не хочу тебя слушать. — Я отдёрнула руку назад и рванула к двери.
— Твой отец сказал мне, что твою сестру похитили. Он думает, похитители считали, что поймали тебя.
Я замираю на месте.
— Ты когда-нибудь давала Саммер одно из своих удостоверений личности? Она когда-нибудь говорила тебе, что использует твоё имя, чтобы играть в покер?
Мой рот открывается.
— Она бы этого не сделала.
— Да. Сделала. Вот почему они думали, что она — это ты.
Я прижимаю руку ко рту, чтобы скрыть свой шок. Как бы сильно мне не хотелось кричать, что он лжёт… я знаю свою сестру. Похоже в точности на то, что Саммер сделала бы. Когда ей было шестнадцать, она крала мои удостоверения личности, чтобы попасть в клубы, и думала, что я не узнаю.
Я посмотрела вниз на сколотый розовый лак на большом пальце ноги, пытаясь всё это осмыслить.
— Ты говоришь мне, что моя сестра притворялась мной, и была похищена врагом какого-то чувака, который утверждает, что он мой отец. — Это утверждение, а не вопрос, потому что я ему уже верю.
— Да.
Мой желудок переворачивается, как будто кто-то бросил его в стиральную машину. Я медленно оборачиваюсь и сталкиваюсь с Форджем.
— И этот мужчина случайно пришёл к тебе за помощью? — мой голос дрожит, когда я задаю вопрос, потому что знаю, что мне не понравится ответ.
— Я бизнесмен. Люди приходят ко мне с просьбами.
— Это ни черта мне не говорит.
Взгляд Форджа сужается на мне.
— Почему я должен говорить тебе сейчас правду, когда в считанные секунды ты планируешь выйти из этой двери?
Я пожимаю плечами.
— Я не знаю. Чтобы ты мог спать по ночам или смотреть на себя в зеркало?
— Я и так отлично сплю.
С напряжённой челюстью я делаю к нему шаг.
— Я больше не буду играть в твои игры, Фордж. Я выхожу.
— Я сделаю так, что ты не пожалеешь, если останешься.
Я моргнула дважды, будто это поможет мне решить, сказал ли он только что то, что я думаю.
— Ты что, серьёзно прямо сейчас пытаешься торговаться со мной.
— Мне нужно от тебя кое-что, а ты хочешь что-то от меня. Так что, да. Это переговоры.
Я качаю головой и оборачиваюсь, хватаясь за ручку двери.