Меган Куин – Мать всех дорог (ЛП) (страница 21)
Но иногда бывают моменты, такие как сейчас, когда Пол заслуживает гребанный удар кулаком по хлебалу, чтобы заткнуть его нытье, но я справляюсь с этим, потому что Пол — мужчина-леди с менструацией, идеально очерченными волосатыми сосками, и способности выкрикивать бесполезные факты, пока не посинеет.
— Прости, милый, что ты там говорил? — я глажу его руку, оказывая ему внимание, которого он так жаждет.
— Папа сказал, что когда у нас будет следующая остановка, мы можем купить всем одинаковые футболки, в том числе и ты.
Клянусь богом, если бы Пол был собакой, он бы бился головой об стену, мастурбируя своими же яйцами и концом, так он был взволнован.
— Одинаковые футболки, хм?
— Да, прям, как в старые добрые времена. Помнишь, как мы одевались одинаково на ферме и в школу?
Поправочка, я нормально одевался, а Пол сначала смотрел, что надевал я, а потом переодевался в это же. Он быстро перерос эту фазу, в тот момент, когда Марли стала подражать нам. Было клево, быть похожим на лучшего друга, но когда к нам присоединилась его младшая сестренка, с него было достаточно.
— Звучит клево, чувак. Итак, ты разговаривал с Саванной пока мы в дороге?
— Нет, только отправил ей несколько имейлов, — Пол потряс своей головой, — Мы решили сохранять тишину, когда я уеду. Она думает, что разлука усиливает любовь.
— Ну, а твое сердце бьется быстрее? — спрашиваю я.
— Быстрее, не уверен. Сексуально возбужденным, на сто процентов, да.
— Фу, как грубо, Пол. Никто не хочет слышать о том, как твой бородавочник нуждается в любви, — Марли говорит с отвращением в голосе.
— Бородавочник? — спрашиваю я, приподняв брови.
Она пожимает плечами.
— Я не знаю. На мой взгляд, член Пола имеет клыки, и рыгает в вагину, как Пумба из «Короля Льва». Не могу представить это приятной вещью.
— Собственно говоря, Саванна сказала, что мой член сама гладкая вещь, которую она когда-либо чувствовала. Как будто она трется щекой о кусок мятого бархата. Так что, я полагаю, ты можешь назвать мой член симпатичным, а не эритерейским бородавочником. Для обывателей, этот подвид бородавочников находится на грани исчезновения, но только не Пустынные бородавочники.
Я потряс головой от Пола, игнорируя его лекцию по биологии. Я говорю о том, что Пол назвал свой член симпатичным, не очень хорошая идея, в это момент вмешивается Берни.
— Сынок, я люблю тебя, но во имя любви к Джеральду Форду, не называй свой пенис симпатичным. Я знаю — ты любишь аллитерацию и находишь красоту даже в ужасных вещах, но называть свой пенис симпатичным, так же как сказать что твоя задница — красивое кольцо. Так не работает.
— Тогда как, по-твоему, я должен описать его? Я не могу придумать более лестное описание для своего отростка, — оправдывается Пол.
— Я могу, — Марли поднимает руку и начинает перечислять описания. — Пенис «Веселый зеленый гигант», «Армейский» пенис — стань самим собой, «Робитуссин» (торговая марка, отхаркивающего сиропа и леденцов от кашля) — пользуются девять из десяти мамочек, эм… M&M’s пенис — тает во рту, а не в руках.
Смеясь, я добавляю:
— Как насчет «Энерджайзер»? Работает без остановок.
— Неплохо, — Марли кивает мне. — Потом может быть «Campbell’s Soup пенис» — ммм, ммм, хорошо. «The Forest Flake пенис» — Вееееликоооолепно! И еще «Макдональдс пенис» — обслуживаем более одиннадцати миллионов, но, как я полагаю, к тебе Пол это не относится.
— Сжечь!
— Ты просто перечисляешь слоганы и приписываешь их к члену. Это не креативно, — фыркает Пол, показывая свое раздражение.
— Наоборот, большой брат, это довольно таки креативно. «Форд член» — создавая мечту. Или «Bud Light-член» — больше вкуса, меньше градусов.
— «Subway-член», — добавляю я, — Ешь только свежее.
— «Imax-член» — мысли шире, — говорит Марли.
— «Член из Диснея» — самое счастливое место на Земле. Аллитерация для тебя, друган.
— «Maxwell House-член», — включается Берни. — Хорош до последней капли.
На трейлер обрушивается тишина, когда мы смотрим в шоке на Берни. Он не тот, кто присоединяется к похабным разговорам. Он скорее наблюдатель, чем участник, поэтому услышав его члено-слоган к куче доводов, Марли и я разражаемся таким хохотом, что я сгибаюсь, держась за живот.
— Ребята, погодите, у меня тоже есть один, — мы продолжаем хохотать, пока Пол размахивает руками в попытке успокоить нас. — У меня есть один, не хотите услышать?
Я вытираю глаза и уделяю Полу свое пристальное внимание.
— Валяй, Полли. Положись на нас.
Пол поднимает подбородок и смахивает пылинки с груди, очевидно, очень гордится свои «членоизмом».
— Ладно, послушайте… «Рагу-член» — получается мельче, чем у остальных.
Он может быть таким гребаным идиотом.
Мы не смеемся, мы просто сидим и таращимся на него. Тишина растянулась по трейлеру, пока Марли, наконец, ее не нарушила.
— Не может быть, что ты серьезно, Пол? Вот так ты хочешь описать свой пенис? Называя своего парня — банкой с фруктовой нарезкой? Что за хламидии на члене у тебя творятся? Ты понимаешь, где дрогнуло твое описание?
Пол секунду раздумывает и потом выдает.
— Да, я понимаю, что пошло не так.
Берни читает лекцию Полу о венерических заболеваниях, когда Марли бросает мне в голову свою ручку. Я тру место удара и смотрю, какого черта она делает. С серьезным выражением на лице, она показывает на окно, чтобы я увидел, как приближается к нам полуприцеп.
Охренительно.
— Давай, — произносит Марли одними губами, с дьявольским взглядом.
Липкий пот покрывает мою кожу, когда я делаю глубокий вдох. Я не хочу делать это. Я мог сказать, что Берни уже немного напряжен от разговора о ЗППП с Полом, и от его выкрикивании фактов и описаний о гонореи. Берни не оценит мой мужской крик, но посмотрев Марли в глаза, я понял, что у меня нет выбора.
Полуприцеп приближается, и я подготавливаю себя для крика века.
— Мы на месте, — кричит Берни, прежде чем срываюсь я.
— ААААААААААААААААААААААААААА! — позвольте заметить, что я достиг невероятных децибел, так что старая дряхлая собака, поедающая дохлых птиц могла бы меня услышать.
Трейлер съезжает на парковку и мой пронзительный визг раздается эхом по кабине, повергая Берни в шоковое состояние, ударяя по тормозам и вскидывая руки в воздух, от того что его застали врасплох и напугали.
Ох, чееееееееееееееееерррррррттт….
— Ричард Никсон!! — орет он, его плечи подпрыгивают вверх и вниз, а пальцы сжимаются в кулаках.
Берни упоминает имя Ричарда Никсона только, когда рвет и мечет, ну потому что… Уотергейт и все такое. (Уотергейтское дело — политический скандал 1972–1974 в США, закончившийся отставкой президента Ричарда Никсона).
Марли прикрывает рот рукой, сдерживая смех, пока вжимается в сидение. Верхняя губа покрывается потом, и я готов описаться в штаны.
Медленно, приливная волна Берни-натора наполняет мое место, его брови на их собственном островке, неконтролируемо изгибаются, а ноздри раздуваются настолько, что могут поместить внутрь «симпатичный» член Пола.
Я чертовски напуган.
— Какого Гарри Трумана ты орешь, мальчик?
Я чувствую, как мои губы дрожат от страха, мои подмышки превратились в сезон дождей в тропическом лесу, и мои яйца вжались сами в себя, как будто сдувшийся воздушный шарик, который только что выпустил свой гелий.
Во рту пересохло, и я глубже вжимаюсь в сидение, надеясь, что оно поглотит меня целиком. Я не знаю, что, черт возьми, мне сказать. В голове пусто и даже не помогает, что Марли практически в эпилептическом припадке смеха рядом со мной.
— Ну, что ты скажешь в свое оправдание? — когда Берни говорит, слюни брызгают из его рта, а брови танцуют канкан в мою сторону, подзывая меня ближе. Я бы предпочел отрубить свой член.
— Я, я… эм, — я собираюсь с мыслями, чтобы сказать что-нибудь, хоть что-нибудь. — Эм, я… эм.
— Ну… — Берни уставился на меня, в ожидании объяснений.
— Эммм….
— Чего?!! — кричит Пол, распахивая дверь и нарезая круги по парковке, пока бьет себя по голове и визжит, как свинья.
Берни сначала смотрит на сына. Потом снова на меня, слегка покачивая головой от разочарования.
— Где я напортачил с вами двумя?