реклама
Бургер менюБургер меню

Майя Леонард – Ограбление в «Шотландском соколе» (страница 26)

18

– О боже! О чём вы говорите! – рассмеялась актриса. – Я даже не знаю, где мои собственные ключи. От квартиры. Этим занимается Люси. Она моя помощница, но мы с ней очень близки. Как подруги.

– Где вы были и что вы делали в промежуток времени между посадкой на поезд на станции Баллатер и происшествием в вагоне-оранжерее? – привычно начала допрос инспектор Клайд.

– После посещения замка мы с Люси оставались в нашем купе, репетировали мою роль для спектакля «Современная девушка Милли», что будет ставиться в одном из театров Вест-Энда в Лондоне.

– Вы не покидали купе?

– Ни разу, до самого Абердина. Люси может это подтвердить. Спросите её сами.

– Спросим.

Ленни дёрнула Хола за рукав и прошептала ему на ухо:

– Я видела её в библиотеке, она брала книгу.

– Простите, я бы хотела сказать… тут есть один деликатный момент… – вдруг быстро начала говорить Сьерра, потом осеклась, голос у неё дрогнул. – Я…

– Мы знаем, что раньше вас задерживала полиция, и по какому поводу тоже, мисс Найт, – сухо сказала инспектор Клайд.

– Но я была тогда очень молодой и…

– Преступление есть преступление, мисс Найт. Для закона нет большой разницы между кражей дешёвой губной помады и кражей бесценного бриллианта из королевской сокровищницы.

– Я понимаю.

– И хорошо, что понимаете. – Клайд выдавила из себя некое подобие улыбки и погрузилась в свои бумаги. – У меня больше нет вопросов. Если вы сами имеете что-то мне сообщить, то прошу.

– А что?

– Что вам показалось странным или необычным. На что вы обратили внимание.

– Нет, я ничего такого не помню.

– Тогда можете идти.

– Спасибо.

Сьерра встала и направилась к дверям, но вдруг остановилась и обернулась.

– Вы что-то вспомнили? – Инспектор оторвала голову от бумаг.

– Этот мальчик, Харрисон. Мне кажется, он вёл себя как-то странно.

– В чём это заключалось?

– В Абердине он сказал одну странную вещь. Он спросил принцессу, не боится ли она, что камень украдут. Свистнут.

– Свистнут?

– Мы тогда просто рассмеялись, но сейчас мне это кажется немного странным.

Хол услышал, как Ленни жарко зашипела ему в ухо:

– Ты что, дурак?

Допрос Люси Медоуз начался с того, что инспектор сразу принялась выпытывать у неё насчёт ключей. Естественно, от королевских апартаментов. Люси на всё отрицательно мотала головой.

– Мисс Найт сообщила нам, что она даже не знает, где её собственные ключи от квартиры. Потому что за всё отвечаете вы. Подтверждаете?

– Подтверждаю. Я веду все её дела и даже личный её дневник. Я отвечаю на телефонные звонки, собираю её багаж… Но вы не подумайте, я не жалуюсь. Это моя работа.

– Мисс Найт сказала, что вы с ней очень близки. Как две подруги. Это правда?

– Будь это правда, она бы не заставляла подругу заниматься её грязным бельём.

– Ах вот так! – внезапно улыбнулась инспектор, но потом посуровела и вновь вернулась к допросу: – У вас есть ключи от каких-либо других помещений этого поезда?

– Нет.

– Сьерра Найт и принцесса… Они ведь дружат давно?

– Да. Но не думаю, что они так уж близки, как об этом без конца говорит Сьерра. А если вы хотите спросить насчёт королевского вагона, то я туда не заходила. Сьерра тоже.

– Вы точно уверены насчёт вашей нанимательницы?

– Абсолютно.

– Мисс Найт сказала, что вчера во второй половине дня вы находились в своём купе, где репетировали пьесу. Подтверждаете?

– Если не верите, я могу вам прочитать всю пьесу наизусть. Я уже запомнила в ней каждое слово.

– Значит, вы не выходили из купе?

– Я не выходила.

Хол снова почувствовал на своём ухе горячее дыхание Ленни и на всякий случай отшатнулся. Но Ленни на этот раз не хотела его обидеть.

– Люси тоже врёт, – прошептала она.

– Почему? – прошептал в ответ Хол.

– Не знаю. Но Люси не стала бы врать, чтобы просто выгородить хозяйку. Она её втайне не любит. Значит, защищает кого-то другого.

– Ты думаешь?

– Сто процентов!

Через десять минут настало время допроса и леди Лэнсбери. К счастью, на этот раз она появилась вместе только с одной собакой, с Трафальгаром. Инспектор была с графиней очень почтительна, более, чем с другими пассажирами, но вопросы задавала те же самые.

Леди Лэнсбери отвечала, что нет, ключей от королевских апартаментов у неё нет и что вчера она провела вторую половину дня в вагоне короля Эдварда, где раскладывала пасьянс. Да, сначала она была одна, потом пришёл её секретарь. Нет, они говорили только о собаках, больше ни о чём.

Потом инспектор допрашивала барона Эссенбаха, потом Эрнста Уайта. Оба сказали, что играли в бильярд примерно в то же время, когда графиня раскладывала пасьянс.

– А что, если сообщник сына барона не Сьерра Найт, а Эрнст Уайт? – вдруг Ленни шепнула Холу.

– С чего ты взяла?

– Ну как же. Он же был здесь старшим проводником. Ещё до Гордона Гулда. Значит, у него были ключи. Он мог сохранить нужный ключ или знать, где его можно взять.

– Ерунда, – нахмурился Хол. – Гулд – честный человек. И потом, он старый, преданный слуга королевской семьи.

– Но кто-то должен был помогать Майло! А это мог сделать только человек, который знает весь поезд как свои пять пальцев.

– Возможно, – нехотя согласился Хол. – Возможно, кто-то из персонала сделал это за деньги или, скажем, боялся разоблачения, когда поднял уроненную брошь миссис Пикль и никому об этом не сказал. А Майло это увидел и начал шантажировать.

Следующим сержант пригласил войти секретаря леди Лэнсбери, Роуэна Бака. Инспектор тщательно расспросила Роуэна обо всех его перемещениях в тот злополучный день, а также почему его не было на церемонии встречи их высочеств с мэром Абердина. На что Роуэн отвечал, что всё время он был с собаками и выходил из купе только ненадолго, чтобы поговорить с леди Лэнсбери.

– Он врёт? – шёпотом спросила Ленни.

– Нет, – ответил Хол. – Я видел, как он разговаривал с графиней, а потом ещё видел его в купе с собаками, когда относил тебе булочки. Он говорит правду.

Допрос Майло Эссенбаха обещал быть самым интересным. Ленни даже схватилась за руку Хола и сильно её стиснула. Оба они буквально прижались лицом к вентиляционной решётке.

– Мистер Эссенбах, – обратилась к сыну барона инспектор, – есть ли у вас ключи от королевских апартаментов? Имели ли вы туда доступ?

– Не был и не имел. – Майло резко оскалился, вздёрнув губу со шрамом.

– Расскажите, что вы делали весь вчерашний день сразу после того, как снова сели на поезд.