Майн Рид – Сочинения в трех томах. Том 3 (страница 133)
— А теперь выходит, что вашему высочеству удастся не только изловить эту хорошенькую бабочку, но и удержать ее при себе, сколько вам пожелается, — с льстивой улыбкой успокаивал своего высокого собеседника Ленсфорд.
— Если я верно понял вас, полковник, вы намекаете на то, чтобы я взял этих девиц в плен? — спросил принц.
— Нет, ваше высочество, — возразил полковник, — я посоветовал бы вам взять в плен, собственно, не девиц, а их отца. Посадить в крепость этого старого интригана и смутьяна будет вполне законно и необходимо. Ведь это, как я уже не раз докладывал вашему высочеству, один из самых ярых врагов его величества. Отведите его в Бристоль, и дочери поневоле последуют за ним. Не захотят же они оставить своего отца одного томиться в заключении. И тогда, вы понимаете, ваше высочество?
— Понимаю! — лаконически ответил принц, задумчиво оглядываясь вокруг. Совет лукавого Ленсфорда пришелся ему по душе, и принц обдумывал, как бы получше привести его в исполнение. Вдруг его слух был поражен каким-то странным криком, за которым последовал протяжный и пронзительный свист.
— Эй, да тут что-то происходит! — вскричал Руперт, придерживая коня. — Кажется, соколиная охота, судя по этому свисту.
— Совершенно верно, ваше высочество. — Подтвердил Ленсфорд. — Поднимают соколов на добычу.
— В каком же это месте? Отсюда ничего не видно.
— Должно быть, в той вон стороне, за соснами… Смотрите, ваше высочество, вот и пара соколов в погоне за цаплей! — воскликнул Ленсфорд, подняв глаза вверх.
— Да, да… Великолепный подъем. Превосходно обучены… Как красиво вонзаются вверх… А эта красавица цапля… Не уйти ей от врагов… Вот и стойка… Подлетает второй… Сцепились… Готово! Мастерские приемы у этой дивной пары! — восторгался принц на смеси трех языков.
Пока в воздухе происходили волнующие зрителей движения птичьего боя, охотники и гости не могли видеть друг друга. Возможность эта явилась только тогда, когда охотники выехали из-за тесных рядов сосен, окаймляющих с обеих сторон аллею, спеша к тому месту, куда спускались соколы и их уже полумертвая жертва. Произошло обоюдное изумление.
— Солдаты?! — раздалось из уст обеих мисс Поуэль.
— Дамы?! — вскричали кавалеры.
— Вам везет, ваше высочество, — шепнул принцу Ленсфорд. — Изволите видеть?
— Этих двух дам? Вижу. Но лиц не могу различить под широкими полями шляп. Уверены ли вы, что это именно те, которых мы ищем?
— Вполне уверен, ваше высочество. Кому же еще из дам быть здесь, как не самим хозяйкам?
— Да, вы правы. Сами птички с птичками играют, хе-хе-хе!.. Не попросить ли нам у них позволения принять участие в их забаве, как вы думаете, Ленсфорд?
— Это как вам будет угодно, ваше высочество.
— Вы знакомы с ними лично, полковник?
— Нет, представлен я им не был, но вот капитан Тревор…
— Ах да, припоминаю, вы мне описывали ваше пребывание здесь. И насчет Тревора тоже… Тревор, прошу вас сюда! — крикнул принц, обернувшись через плечо к своей свите.
Капитан Реджинальд Тревор быстро поравнялся с принцем и, почтительно выпрямившись в седле, ждал, что ему скажут.
— Я слышал, вы знакомы с семейством мистера Эмброза Поуэля? Не его ли это дочери, которых мы тут видим? — спросил Руперт.
— Да, ваше высочество, когда-то я был знаком. Но с тех пор утекло много воды, — с запинкой отвечал Реджинальд.
— Поссорились, что ли?
— Нет, ваше высочество, ссоры в прямом смысле не было, но…
— Но явилось некоторое охлаждение, понимаю, — прервал принц. — Ну, остывшую дружбу можно снова подогреть, и я постараюсь поспособствовать этому. Прошу только познакомить меня с этими дамами. Полагаю, ваше знакомство с ними не настолько охладилось, чтобы они не пожелали выслушать вас?
— Надеюсь и я, ваше высочество, — пробормотал Реджинальд, поняв, что просьба принца, собственно, означает приказание, которого он не мог ослушаться. — Во всяком случае, я вполне к услугам вашего высочества.
— Так подъедемте к ним, капитан… Вы же, полковник, — обратился принц снова к Ленсфорду, — оставайтесь здесь с остальной моей свитой и со всем эскадроном, пока я не узнаю, можем ли мы надеяться на ночлег в Холлимиде… собственно говоря, с радушием ли он может быть нам предоставлен, хе-хе-хе! — со смехом добавил он.
Дав своему арабскому коню шпоры, Руперт понесся вперед к охотникам или, верное, к охотницам. Реджинальд волей-неволей последовал за ним. Он все еще любил Вегу и продолжал на что-то надеяться, хотя казалось, что никакой надежды уже не должно бы быть. Поэтому он нс мог перестать поклоняться Веге и уважать ее. Знакомить любимую девушку с принцем Рупертом было для него равносильно участию в ее погибели, и это было ему невыносимо больно…
Глава ХХVIII
НЕЗВАНЫЕ ГОСТИ
— Кто это может быть, как ты думаешь, Саб? Парламентское войско?
— Нет, для этого они слишком нарядны и блестящи.
— Так это дружинники Линджена?
— Едва ли и они. Ричард говорил, что у Линджена одни копьеносцы. У этих же не видно ни одного копья. Скорее всего они из Монмаутса или Реглена. Старый маркиз Вурстер, сидящий в Реглене, говорят, любит такую пышность, да и его сын, лорд Герберт, тоже… Должно быть, тот нарядный радужный павлин, который впереди, и есть сам лорд Герберт. Но кто бы они ни были, одно несомненно, что это — роялисты, то есть наши враги.
Так переговаривались сестры Поуэль, когда увидели в начале парка нежданных гостей. Вид их привел девушек в сильное волнение. От роялистов нельзя было ожидать ничего хорошего. Предчувствия Веги оправдывались.
— Чего им нужно? — удивлялась она, с ужасом глядя на пеструю кавалькаду, сопровождаемую таким внушительным количеством солдат. — Зачем они явились?
— Наверное, за нашим отцом, — с дрожью в голосе ответила Сабрина. — А мы еще хотели, чтобы он скорее вернулся к нам. Хорошо, что наше желание не исполнилось!
— Да… Как же нам теперь быть, Саб?
Старшая сестра на минуту задумалась. Затем, обернувшись к своему груму, сказала:
— Рекс, поезжай потихоньку домой по тому пути, которым мы сейчас прошли. Поезжай шагом, и с таким видом, будто ты ищешь что-то. А когда выедешь на поляну, скачи что есть мочи и задними воротами проберись в Руардин к Джеку Прыгуну. Скажи там его сестре Уини, чтобы она как можно скорее пришла сюда. Потом отправься на глостерскую дорогу, и если встретишь нашего отца, скажи ему, чтобы вернулся назад в город. Понял?
— Все понял и исполню, мисс Сабрина, — ответил грум.
— Ну, так с Богом!
Рекс был человек сметливый и дельный. Он с таким искусством объехал вокруг опасных гостей, что ни один и не догадался, что это может быть человек, вредный для них, которого следовало бы перехватить.
— Зачем-то остановились? — недоумевала Вега, смотря в сторону неожиданных гостей. — Наверное, хотят ехать к нам в дом…
— Это они из-за нас остановились. Лица обращены к нам, — заметила старшая сестра, в свою очередь глядя в ту сторону.
— Да, правда… А вот двое скачут прямо к нам. Что же нам делать, Саб?
— Подождем их здесь. Ведь не особенно будет вежливо, если мы повернемся к ним спиной и бросимся бежать.
— Как же принять их, Саб?
— Как следует девушкам нашего круга… Впрочем, это будет зависеть от их поведения. Если это лорд Герберт, то он не позволит себе ничего неприличного. Эти регленцы хотя роялисты и паписты, но до сих пор никогда…
— Нет, это не лорд Герберт! — вскричала Вега, всматриваясь в приближавшегося великолепного всадника. — Это кто-то другой.
— Почему ты так думаешь? — спросила Сабрина. — Ведь насколько известно, ты никогда не видела лорда Герберта…
— Его-то я не видела, а этого вот нарядного павлина, как ты сама удачно назвала его, видела. Видела и ты вместе со мною.
— Разве?.. Не помню… Кто же это?
— Принц Руперт.
— Ах, Боже мой!.. Ведь и в самом деле он… Но кто же другой-то?
— А другой — Реджинальд Тревор.
— Да, да, вижу и я теперь… Ну, Вегочка, мы попали в тиски! Нам нужно будет действовать очень осторожно. Я уж кое-что придумала и потом скажу тебе. А пока надо стараться быть с ними как можно вежливее и приветливее.
Едва Сабрина успела проговорить последние слова, как всадники подъехали.
В нескольких шагах от дам Руперт вдруг так круто осадил коня, что тот взвился на дыбы и сбросил бы всякого неопытного и неловкого всадника. Но принц Руперт был одним из лучших наездников своего времени и захотел, очевидно, похвастаться своей ловкостью перед дамами.
— Прекрасные леди, — с изысканной вежливостью, дотрагиваясь до своей роскошной шляпы, проговорил он, — я не имею удовольствия быть с вами знакомым. Но вот этот джентльмен, капитан Реджинальд Тревор, давно уже пользуется этим удовольствием, и если вы не имеете ничего против, он может познакомить и меня с вами.
— Это его королевское высочество принц Руперт, — проговорил Реджинальд в свою очередь, хотя и с сильным смущением поклонившись дамам и представив их принцу.
«Прекрасные леди» ответили не только любезным поклоном, но даже и приятною улыбкою, что было уже больше, чем можно было ожидать от них. Поощренный этим, принц продолжал:
— Кажется, мы невольно прервали ваш интересный спорт? Усердно извиняемся в этом.
— Не беспокойтесь, ваше высочество. Мы уж кончили охоту, — ответила Сабрина.
— Разве?.. Так это был последний из намеченных вами воздушных боев, которому я имел удовольствие быть свидетелем? Великолепнейший бой! Давно не видывал такого. Ваши соколы — прекрасные бойцы, воспитаны на удивленье… Ах, я вижу у вас и кобчика? Тоже интересная птичка.