Майк Омер – Долина снов (страница 63)
– Соболезную по поводу вашего отца. – Я протягиваю рыбаку два кольца с бриллиантами – подарок Талана. – Я понимаю.
– Моей семье нужна еда, а она заканчивается… В магазинах шаром покати, на рынках тоже. На прошлой неделе в наш город зашел патруль фейри. Они убили моего друга и его жену без всякой причины. – Рыбак разглядывает кольца на ладони. – Может, благодаря этим кольцам мы нелегально попадем в Ирландию на каком-нибудь корабле… Оставим наш дом на время.
– Возможно, вы скоро вернетесь, – отвечаю я. – Если мы выиграем битву.
Рыбак вскидывает лохматую бровь:
– Ты знаешь, что сейчас происходит, девочка? Людей жестоко убивают. Через несколько дней фейри захватят эту местность. Остается только надеяться, что Ирландия не станет следующей.
Он поворачивается и уходит, качая головой и опустив плечи.
Изольда садится на корме. В деревянной лодке есть две скамейки и весла. Мы сталкиваем суденышко в воду, я тоже сажусь сзади.
Поначалу река не выглядит бурной, но через несколько минут вода вокруг начинает пениться, течение несет нас всё быстрее и быстрее. Шелковистая магия омывает кожу. Я бросаю взгляд на Изольду: она сосредоточена, глаза почти закрыты, тело напряжено. Она торопит течение, ускоряет, и вода увлекает нас гораздо быстрее, чем я рассчитывала. Мимо мелькают заснеженные деревья и холмы, брызги летят в лицо, мы набираем скорость. Вода бурлит и едва не вырывает из рук весло. Я втаскиваю его в лодку, Рафаэль делает то же самое.
Изольда управляет рекой без нашей помощи. Я сворачиваюсь калачиком на влажном дне раскачивающейся лодки и погружаюсь в сон.
– Ния!
Я в панике открываю глаза, пытаясь сообразить, где я и какого черта здесь делаю. Мир вокруг яростно раскачивается. Я промокла до нитки от зимней речной воды и дрожу от холода.
А, точно…
Моргая, я сажусь; лодка покачивается.
Вода яростно вскипает белой пеной вокруг острых камней. Смотрю вперед: нас с пугающей скоростью несет на угрожающего вида камень. Я испускаю вопль. Мы отклоняемся влево и пролетаем в доле дюйма от огромного камня.
Рафаэль гребет изо всех сил. Я смотрю на Изольду. Ее глаза закатились, губы беззвучно шевелятся, от нее исходит магическая аура.
– Сколько раз тебя звать! – перекрикивает шум воды Рафаэль. – Хватай весло!
Я заползаю обратно на скамью и беру весло со дна лодки, всё еще в полусне.
– Впереди камни – оттолкнись от них! – командует Рафаэль. – И смотри в оба!
Перед нами из воды торчат зазубренные скалы, напоминающие громадные сломанные зубы. Я опускаю весло в воду, поворачиваю, мы отклоняемся вправо. Благодаря моим усилиям лодка меняет курс, но недостаточно быстро. Столкновения с двумя камнями не избежать.
– Направляй лодку в тот большой промежуток между ними! – кричу я в ответ и гребу как сумасшедшая.
Вода вокруг резко поднимается: магия Изольды превращает течение вдоль наших бортов в длинные прямые волны, а образовавшаяся магическая воронка помогает нам двигаться. Действуя сообща, мы направляем лодку в проход, но я быстро понимаю, что мы туда не пролезаем.
– Мать твою! – ору я, когда страшный скрежет заполняет уши.
Лодка сотрясается, пролетает между камнями и бьется правым бортом. Я лихорадочно проверяю дно – нет ли пробоин, – но, кажется, всё в порядке. А пробоина на борту достаточно высоко, так что не утонем.
– Мы в порядке, мы в порядке, мы в порядке… – бормочу я себе под нос.
Поднимаю глаза и вижу еще больше валунов, течение завихряется вокруг них. В воздухе над рекой мерцают магические брызги.
– Это и есть магия Изольды? – спрашиваю я.
– Это реакция земли на армию фейри! – кричит Рафаэль. – Пробуждается древняя магия – та, что дремала веками…
Течение становится еще более бурным.
Сердце до сих пор колотится где-то в горле, дыхание прерывается от натуги. Мы почти час боремся с камнями, вокруг ревут пороги. Я крепко сжимаю весло, изо всех сил пытаясь управлять лодкой. Нас несет течением.
Воду вокруг пронзают стрелы, и мое сердце замирает. Поднимаю взгляд и вижу всадников-фейри. Они скачут галопом по берегу, из-под лошадиных копыт взметаются комья грязи.
– Лучники! – кричу я.
В нас летит туча новых стрел.
Эти лучники чертовски
Стрела попадает в лодку, наконечник входит глубоко в корму. Я пригибаюсь. Другая стрела свистит прямо над головой, еще три пролетают за спиной, одна вонзается в дерево.
– Они целятся в Изольду! – кричит Рафаэль.
Моя кровь бурлит. Должно быть, всадники поняли, что именно ее магия ведет нас по бурной реке. Если Изольда погибнет, погибнем мы все. Сейчас она в трансе управляет энергией воды – и не может пригнуться и спастись, как я.
Еще одна стрела пролетает на волосок в стороне от Изольды. Рафаэль вскакивает на ноги, лодка опасно раскачивается.
– Что ты делаешь? Ты нас перевернешь! – кричу я.
Рафаэль вцепляется в скамейку и, стиснув зубы, дергает ее на себя. Скамейка ломается с отвратительным деревянным треском и оказывается у него в руках. Рафаэль подползает к Изольде и выставляет выломанную доску перед собой как щит от стрел.
Еще две летят в Изольду и Рафаэля. Одна попадает в «щит», другая вонзается в плечо Рафаэля. По его руке течет кровь. Третья стрела свистит у меня над головой.
Я бросаю свирепый взгляд на лучников. Мы зашли слишком далеко, чтобы погибнуть сейчас. Беру лук, вынимаю из колчана стрелу, прицеливаюсь и стреляю. Лодка раскачивается на стремнине, и сделать нормальный выстрел невозможно. Тем не менее я вскрикиваю от удивления: стрела угодила в цель. Один из всадников со стрелой в боку валится с лошади. Его скакун шарахается в сторону – как раз перед другой лошадью.
Здесь, среди воды, гудящей от магии, во мне вибрирует сила. Но она принадлежит не только мне. Это древняя спавшая сила Владычицы Озера вырвалась наружу.
В меня летит стрела. Я смотрю на нее. Время замедляется, и кажется, что стрела ползет в воздухе. Я отклоняюсь в сторону, она свистит мимо, не причинив вреда. С мрачной улыбкой я пускаю еще одну стрелу – и она снова попадает в цель.
Трое противников убиты. Осталось четверо.
– Ния! Смотри вперед! – кричит Рафаэль.
Я оборачиваюсь на его зов. Проклятье! Прямо перед нами раздается оглушительный рев. Бросаю лук, хватаюсь за весло и начинаю грести, хотя даже не знаю, в каком направлении. Наше суденышко несется на порог, ныряет и заполняется бурлящей водой. Мы бьемся о камень, лодка разворачивается боком и застревает в пенящемся потоке, не в силах вырваться на свободу. Я пытаюсь оттолкнуться веслом, но оно вырывается из рук, и река пожирает его, как голодный зверь.
Еще две стрелы вонзаются в борт. Четверо всадников остановили лошадей и тщательно прицеливаются. Теперь мы неподвижны, и на этот раз они не промахнутся.
Я действую молниеносно: хватаю лук и выпускаю стрелу. Она попадает в шею всаднику, тот падает с лошади и испускает дух, не успев вскрикнуть.
Трое оставшихся фейри тоже пускают стрелы. Две нацелены в Изольду и Рафаэля и попадают в самодельный щит. В меня летит третья. Время снова замедляется, я наклоняю голову, и стрела проносится мимо.
Еще одна летит прямо в Изольду. Рафаэль как раз вовремя вскидывает импровизированный щит, и стрела застревает в доске.
Лодка стремительно наполняется водой, а мы по-прежнему в каменной ловушке. Всего несколько секунд, и мы утонем.
Хватаю весло со дна лодки и, взревев от ярости, опускаю его в воду. Чувствую непреодолимую силу: турбулентность одновременно и затягивает нас в ловушку, и выталкивает из нее. Весло в руках скрипит и гнется, я рычу, приказывая ему не сломаться. А затем совместными усилиями – с помощью моего весла и магии Изольды – мы вырываемся на свободу и несемся вниз по реке. Вслед нам летят стрелы. Оглядываюсь назад: всадники остаются позади, им нас не догнать.
Но река проголодалась и требует платы. Вода бурлит; мы держимся изо всех сил, пока борт лодки наклоняется, поднимается, а потом погружается все ниже, ниже и ниже в холодную воду.
Я задерживаю дыхание. Ледяная река смыкается надо мной, и мне уже не различить, где верх, а где низ. Под водой ударяюсь головой обо что-то твердое, а затем мир уплывает прочь.
Глава 41
«Ох, черт подери…» Эта фраза с шотландским акцентом проносится у меня в голове, и я распахиваю глаза.
Я жива. Зубы бешено стучат. Это настоящее чудо: я насквозь промокла в ледяной воде, но дышу. Значит, кто-то затащил меня обратно, потому что я лежу на холодном и мокром дне лодки. Каким-то образом она почти цела.
Сажусь и вижу рядом Рафаэля и Изольду. Они тяжело дышат, промокли до нитки и дрожат. Рукав Рафаэля багряный от крови, хотя он и вытащил стрелу. Изольда смертельно бледна, ее кожа посинела. Подозреваю, только благодаря ей мы пережили последний этап лодочного путешествия.
Рафаэль смотрит на меня:
– Очнулась… Мне пришлось прочесать реку, чтобы вытащить тебя, Ния. Вода не хотела тебя отпускать, можешь винить ее. – Он слабо улыбается. – Теперь мы в безопасности.
Нас вытаскивает на берег здоровяк в военном комбинезоне. Рядом несколько мужчин в такой же форме перекрикивают друг друга на разных языках: одни на французском, другие на английском. Люди, командующие друг другом на импровизированном эсперанто?.. Наверное, союзники. Я едва не плачу от облегчения: у нас получилось.
Когда нас вытаскивают на берег, один мужчина по-рыцарски протягивает руку, которую я с благодарностью принимаю и осторожно выбираюсь из лодки. Мне требуются все силы, чтобы удержаться на ногах.