Мацей Дудзяк – Томек на Аляске (страница 2)
Джек Нильсен — так звали героя этого смертельного побега — как молодой, подающий большие надежды геолог, был приглашен для участия в геологической экспедиции в районе массива Мак-Кинли на Аляске. Он счел это за честь, тем более что приглашение получил от самого Альфреда Брукса[7], известнейшего исследователя Аляски, который организовывал в этом регионе регулярные научные изыскания с целью более полного изучения этого девственного края.
Поднимаясь на слегка заснеженную вершину холма, молодой геолог думал о большой удаче, которая сопутствовала ему и его коллегам по экспедиции в течение минувшего, очень напряженного лета. Собирая образцы горных пород, они обнаружили значительные залежи никеля, олова и меди. Однако величайшим их открытием стали богатейшие золотоносные пласты, залегавшие в глубоких скальных породах. Правда, добывать это золото можно было лишь с помощью специального горного оборудования, но компания, на которую они работали, была достаточно состоятельна, чтобы позволить себе такие инвестиции. Это был настоящий успех экспедиции, в который он, совсем еще молодой исследователь, внес огромный личный вклад.
Джек улыбнулся своим мыслям. Их миссия, по сути, была завершена, а задача выполнена: они ведь составили все необходимые карты и планы. Однако из-за приближающейся зимы они решили переждать самые хмурые месяцы на базе.
Дни, перемежавшиеся короткими вылазками за пределы базы и частыми разговорами, текли спокойно. Большие снежные тучи все чаще клубились вокруг едва различимого Мак-Кинли. Джек остановился на небольшом возвышении, окидывая взглядом долину с вытянутым, словно желоб, озером в центре.
«Долина без названия…» — подумал он. И хотя он любил свое дело, напоминавшее ему порой о походах древних путешественников и первооткрывателей, — труд, полный лишений, усилий и одиночества, ведь до ближайшего человеческого жилья были сотни километров, — именно это одиночество донимало его все сильнее. Он начал осознавать это только сейчас, когда дни, прежде полные дел, вдруг стали зиять пустотой и скукой.
Он вспомнил, как несколько недель назад, прямо перед первыми заморозками, в дверь их базы постучал одинокий траппер. Они не удивились этому визиту. Трапперы иногда заглядывали к ним, чтобы перекинуться парой слов или выпить чашку горячего чая. Появлялись и исчезали. Но этот отличался от тех, кто бывал здесь до него. Прежде всего, у него не было бороды, что было совершенно нетипично для людей, профессионально занимавшихся охотой. Ведь борода очень эффективно защищала лицо от мороза, к тому же это было удобно — не нужно было регулярно бриться. А трапперы обычно не придавали большого значения ежедневной гигиене. Тем большее изумление вызывала внешность этого человека — приятная и опрятная. Это был черноволосый, высокий, не слишком мускулистый мужчина. Он представился как Джо Блэк. Поведение пришельца тоже было необычным. Обычно трапперы, люди простые, не задавали много вопросов. Блэк же, наоборот, задавал их множество. Говорил он вполне бегло, но с довольно странным, чужим акцентом, который сразу обращал на себя внимание.
Больше всего его интересовала работа геологической группы. Тогда это никому не показалось странным. Базу населяли четверо новичков. Лишь уже немолодой, но еще крепкий на вид Бен, их проводник и поставщик свежего мяса, мог бы заметить что-то тревожное в поведении Блэка. Но Бен ушел на многодневную охоту прямо перед прибытием гостя.
— Последняя перед зимой! — бросил он на прощание, сплюнув мутную табачную жвачку.
Так что ни у кого из присутствующих любопытство пришельца не вызвало подозрений. Проведя у них день, Блэк, несмотря на надвигавшуюся снежную бурю, первую в этом сезоне, заявил, что ему пора в путь. Его пытались удержать, но он решительно отказался, не объясняя причин. Они лишь пожали плечами — его дело. И Блэк ушел. Жизнь на геологической базе вернулась в свое русло.
***
Внезапно над долиной прогремели винтовочные выстрелы, умноженные раскатистым эхом. Очнувшись от задумчивости, Джек посмотрел на припорошенные ночным снегом постройки базы. Десяток фигур отделился от опушки леса. Они бежали, стреляя по окнам и стенам блокгаузов. События разворачивались молниеносно: входная дверь одной из хижин вдруг распахнулась. Он успел разглядеть в проеме изумленного Нила Гилла, начальника базы, который, сраженный выстрелом в упор, тяжело рухнул в снег. Несколько других фигур вбежали во второе здание, где жили остальные члены экспедиции, — те погибли, вероятно, даже не поняв, что произошло.
Джек стоял на холме, с ужасом наблюдая за трагедией. Парализованный страхом, он не мог шевельнуться. Он хотел бежать, но ноги отказались ему повиноваться. Вдруг у самой большой хижины началась суматоха. Бандит, который был выше остальных, быстро отдавал какие-то приказы. Кожаный капюшон, скрывавший голову главаря, внезапно соскользнул на спину, открыв его лицо. Джек побледнел. Это был Блэк, тот самый таинственный гость.
Теперь все складывалось в единую картину. Тем временем внизу банда разделилась на несколько небольших групп, которые тут же принялись прочесывать окрестные холмы, низины и уступы. Молодой геолог осознал, какая опасность над ним нависла. Он понял, что ищут именно его. Сработал инстинкт. Джек развернулся и что было сил бросился вниз по склону. Он бежал без оглядки, куда глаза глядят, лишь бы подальше от места бойни, которой он избежал лишь по счастливой случайности. У него не было никакого плана — только вперед, только бы уйти подальше. Он знал, что банда в конце концов выйдет на его след и погонится за ним. Он ускорил шаг. Страх придавал ему сил. Он понимал, что если его догонят, у него не будет ни единого шанса в схватке — его единственным оружием был нож. Начался смертельный побег, длившийся целый день.
Иногда он останавливался, прислушиваясь, и тогда ему казалось, что погоня дышит ему в спину, что она вот-вот настигнет его за ближайшим поворотом ручья. У него не было сил даже думать… Сначала он бежал вниз по склону. Потом свернул к ручью, вытекавшему из озера. Он шел по его руслу, и оно привело его в безопасное убежище — скальную пещеру.
Все это он вспомнил в полудреме, на грани сна и яви, лежа у догорающего крохотного костерка. Его согрело. И хотя ему удалось выжить, он знал, что банда возобновит погоню, как только утихнет метель.
Дело было ясное: Блэк, как главарь банды, пришел на базу геологов на разведку. Он, без сомнения, хотел выяснить, сколько людей там постоянно живет, как они вооружены, а главное — в этом Джек нисколько не сомневался, — нашли ли они золото и где именно. Да… он вспомнил, что они — какими же они были наивными! — сказали ему, что наткнулись на богатые залежи, скрытые в толще скал. Залежи, стоившие целое состояние. Блэк не выказал особого интереса к этой информации и быстро перевел разговор на другую тему. Несколько часов спустя он попрощался с геологами, справедливо полагая, что они — всего лишь наивные ученые, которые в случае чего не окажут ни малейшего сопротивления. Значит, дело было в золоте! «Хитро придумано», — признал теперь Джек. Зимой при невыясненных обстоятельствах гибнет вся команда станции, а пока снарядят новую экспедицию, пока выяснят, что случилось с ее членами, может пройти много, очень много времени. На Аляске постоянно пропадают люди, чьих тел потом никто и никогда не находит. «Да, — повторил он. — Очень хитро и жестоко…» Вскоре он снова уснул.
Этой ночью ему снился родной дом в далеком Чикаго. Он лежал в мягкой постели, застеленной пахнущим бельем. Он чувствовал рядом другого человека. Он знал, что это Мэри, его молодая жена. Он медленно открыл глаза и перевел взгляд на нее. Мягкое теплое одеяло укрывало ее тело. Он хотел прошептать: «Мэри…», но с губ сорвалось другое слово, породившее страх, который нарастал с каждым мгновением. Его губы шептали: «Блэк, Блэк…». Фигура, лежавшая к нему спиной, вдруг повернулась. К ужасу Джека, лицо его жены оказалось лицом Блэка, убийцы его друзей. Тут же он заметил, что лежит уже не в теплой белой постели, а в холодном снегу. Он не мог пошевелиться. Хотел крикнуть, но голос застрял в горле. Блэк склонился над ним, и его лицо исказила жестокая усмешка.
— Я тебя достану… — прошептал он.
Джек с криком вскочил на ноги. Но какая-то сила швырнула его на землю. Он почувствовал резкую боль. И закричал снова. Он проснулся.
Еще несколько мгновений он глубоко дышал, вспоминая ночной кошмар. Когда он совсем успокоился, то подполз к выходу из пещеры. На улице светало. Ветер уже утих, но с неба еще сыпались крошечные снежинки. О вчерашней буре напоминали лишь обломки ветвей, торчавшие из-под снега. Наступал новый морозный день.
Джек быстро натянул на ноги кожаные ботинки, надел сильно порванную куртку и выполз из пещеры. Он прикрепил снегоступы, брошенные у входа, и продолжил свой путь. Ночной сон, несмотря на голод, который теперь донимал его все сильнее, немного подкрепил его изрядно подорванные силы. Время от времени, чтобы взбодриться, он клал в рот кусочки замерзшего снега. Путь ему по-прежнему указывало замерзшее русло ручья. Он знал, что рано или поздно этот ручей должен впасть в какой-нибудь водный поток покрупнее. В таких местах часто разбивали лагерь индейцы, и теперь они были его единственной надеждой.