реклама
Бургер менюБургер меню

Марьяна Сурикова – Пари, леди, или Укротить неукротимого (страница 60)

18

— Да. Первое, что в голову пришло. Сам не знаю, как духа хватило. Меня в жар бросило, едва это произнес. У него такое лицо сделалось, что я даже попытался объяснить. Меня занесло в какие-то дебри о том, как непросто леди искать работу и тому подобное, сейчас и не повторю, что тогда нес, а он оборвал на полуслове.

— Выслал вон?

— Нет. Сказал: «Хорошо».

— Хорошо?

— Просто «хорошо» и показал на колоду: «Тасуйте».

— Боже! Боже! — Атильда поднялась и принялась ходить по комнате. — Боги снова пришли на помощь, снова услышали мои молитвы. Ты проиграл желание, но какое желание. Господи! А что он сделал? Как ты теперь не сможешь играть на высокие ставки?

— Ох, ну там… — Робин побледнел почти столь же сильно, как вначале, когда только явился домой.

— Мы проверили с джентльменами, когда Морбей уехал. Ох, Тиль, дай еще «чайку».

Жена плеснула в пустую кружку, Робин махнул залпом, занюхал рукавом и только тогда набрался смелости рассказать.

— Сели мы к столу, джентльмены выкладывали деньги один за другим, а последним оставался я. Клянусь, все затаили дыхание. Когда доставал чековую книжку, то два раза промахнулся мимо кармана. Думал, либо рука не послушается и цифру на чеке не выведет, либо сам чек исчезнет, всего ожидал, но, честно, и представить не мог, что произойдет такое.

— Какое — такое? — в ужасе воскликнула Атильда.

— Они все окоченели, вот клянусь тебе, Тиль, все до единого! И уставились в одну точку справа от меня. Вот сюда. И вот я поворачиваю голову, а там, там…

— Что там?

Робин сидел, вытянувшись в струнку и ужасно боясь рассказать о том моменте, когда он повернул голову.

— Он сидит, — прохрипел мужчина, — он. П-прозрачный т-такой. П-подмигнул мне и г-говорит: «Сыграем партейку?»

Сэр Аксэн-Байо-Гота закрыл лицо, будто наяву увидев, как рядом с ним, зависнув в воздухе, словно сидел на стуле, и зажимая губами прозрачную сигару, возник Игрок.

О жутком призраке знали далеко за пределами клуба. Говорили, он являлся на беду тем, чей последний миг был не за горами. Баронет средней руки, живший тогда, когда Робин еще не родился, стал легендарным благодаря умению играть в карты. Со всего королевства съезжались, чтобы бросить ему вызов. Это умение его в итоге и сгубило. Рассказывали, смерть его была страшной, а потому и стало плохим предзнаменованием повстречать призрака в клубе, где Игрок когда-то погиб. Робин не стал описывать Атильде, как драпали со всех ног участники экспериментальной партии вкупе с остальными посетителями. Во главе летел хозяин клуба, за ним — официанты, замыкали этот отряд бегунов те, чьи физические данные вообще не позволяли бегать. Робин мог похвастать, что оказался примерно в середине.

— Никаких крупных ставок больше, дорогая Тиль, — прижав к груди пустую кружку, поклялся Робин.

Алисия молчала. Молча она закрепила в волосах драгоценную заколку, не говоря ни слова, окутала полуобнаженные плечи сверкающим газовым шарфом, не произнеся и звука, натянула перчатки и безмолвно отправилась к карете.

Робин шагал сзади, бережно придерживая жену за руку, и вздыхал. Атильда, охрипшая от споров, плотнее застегнула высокий воротник и повторила тяжкий вздох супруга. Уже когда Алис поднялась по ступеням, придерживаемая за руку лакеем, и устроилась внутри кареты, кузен рискнул шепнуть жене:

— Как она себе это представляет, скажи мне, пожалуйста? По ее словам, если лорд будет присутствовать на королевском балу, я обязан вернуть ему картежный долг дяди. Но как?

— Ты вообрази, что было бы, узнай она о твоем выигрыше. Я и правда не представляла, как можно ей рассказать, раз она его на дух не переносит. Честно, но после вашей партии я переменила к нему отношение и искренне благодарна за желание, даже если это была месть.

— Ох, не напоминай, Тиль. Он заставил дать слово, что не расскажу Алис о выигрыше, и после этой недели споров о долге я превосходно понял, почему. Да она всю душу из меня вытрясла, наша милая и хрупкая девочка. Когда она успела вырасти настолько принципиальной?

— Согласна с тобой, будет в высшей степени нелепо, если подойдешь к лорду и предложишь ему его же деньги в качестве оплаты долга.

— Я не могу вернуть деньги, выигранные в карты. Этим я оскорблю Ферреса до глубины души, и он ни за что не спустит оскорбления.

— Может, уговорить ее отдавать частями? Если изучить рынок и вложить часть суммы в прибыльное дело, а сейчас, например, невероятно популярно новое направление, эти летающие поезда, и проценты оформить на лорда, то мы постепенно погасим долг.

— Господи, Тиль! Ты самая умная женщина на свете! — И Робин на радостях расцеловал жену. — Надеюсь, Алисия рассудит так же здраво и согласится.

Даже не верилось, какая кругом роскошь! Алисия еще раз оглядела залу королевского дворца. Самый шикарный бал в ее жизни. Попасть сюда желали сотни, а удавалось единицам.

Когда леди Аксэн-Байо-Гота и ее сопровождающие выходили из экипажа и шли по ковровой дорожке, расстеленной до самых ступеней дворца, то по бокам, сквозь ажурную решетку, они имели возможность наблюдать всех желающих, которые собрались, дабы хоть одним глазком взглянуть на счастливцев. Мало было происхождения и богатства, для приглашения требовались связи и именная карточка в золотом конверте.

Когда в их особнячок, снятый Робином, явился один из слуг его величества и принес серебряный поднос с конвертом, Алисия решила, что ничему более не удивится в жизни. Сперва дальний родственник Атильды проникся их бедственным положением и предпочел отойти в мир иной, оставив внучатой племяннице наследство, дабы спасти у порога нищеты. Затем сбылась и вовсе не возможная вещь, и Алисия была уверена, что это Бен поспособствовал и уговорил отца походатайствовать. Ей не терпелось увидеться с молодым человеком на балу, чтобы лично сказать спасибо и особенно — за момент встречи с Падулой.

Алисия шла по ковровой дорожке, а остолбеневшие знакомые стояли по ту сторону ограды и смотрели на нее большими глазами. Леди одарила всех легкой улыбкой и вежливым кивком, мысленно ненавязчиво отбросив с дороги отвалившуюся челюсть закадычной подруги, и величественно проплыла мимо.

Теперь же она замирала от восторга, любуясь интерьерами дворца и роскошным убранством, а заодно угощалась изумительными закусками и не успевала принимать приглашения на танец.

— Дорогая, ты скоро совсем упадешь от усталости. Передохни немного.

— Ох, Тиль, ты нрава, ноги не держат. — И только леди собралась устроиться на заботливо придвинутом Робином стуле, когда вдруг увидела, как к ним сквозь толпу пробирается Бен.

— Привет! — махнул рукой Ибельнишойнцхен.

— Бен! — искренне обрадовалась Алисия.

— Пошли потанцуем? — Он перехватил девушку за локоть, а она машинально приняла его руку.

Атильда плюхнулась обратно на тщательно оберегаемое от чужих посягательств сиденье, а пара отправилась в центр зала.

— Как я рада тебя видеть! Искала полвечера, думала, ты не приехал. Ужасно удивлялась этому.

— Отец всегда любит подъезжать к тому времени, когда король является на бал. Как тебе здесь?

— Чудесно! Я хотела поблагодарить твоего отца и тебя за это приглашение.

— В смысле? Какое приглашение?

— На бал. — Алисия почувствовала себя в замешательстве, глядя на преисполнившееся недоумения лицо студента.

— Я как-то не сообразил. В том смысле, что… Ну, это бал для светских дамочек, которые мужей ищут, а ведь ты не ищешь. Сама сказала в прошлый раз, что не желаешь замуж, а мне рановато жениться.

— Я сказала, да…

— Проклятье. Я опять промахнулся?

— Нет, нет, все в порядке, правда.

— Составь мне пояснения к этому вашему леди-кодексу.

— Какие пояснения?

— Что леди говорят и что леди думают на самом деле.

— Это выйдет слишком тяжелое чтиво, Бен. Лучше изобрети зелье.

— Зелье чтения мыслей?

— Иногда лучше не знать мыслей леди. Зелье правильной реакции будет в самый раз.

— Я подумаю об этом.

Вечер определенно был чудесным, особенно Алисия ощутила его прелесть, наконец добравшись до стула. Бен исчез в поисках каких-то особенных закусок, которые непременно следовало попробовать, а Робин с Атильдой приберегли для кузины стакан лимонада и пирожные.

— Ох, моя дорогая, сколько поклонников!

— Состояние красит девушку.

— Состояние красит любого, дорогая. Как тебе сэр Джонс?

— Кто такой сэр Джонс?

— Тот молодой человек, что приглашал тебя уже на два танца. Кажется, он очарован. Я тут услышала, что в свете его считают прекрасной партией.

— Атильда, о каком замужестве мы говорим? Сперва нужно вернуть дом.

— На будущее, дорогая. Нелишне иметь варианты, пока ты молода и красива. А прежде чем мужчина поймет, как крупно ему повезло, нужно привлечь его внимание и дать осознать факт невероятного будущего счастья.

— Сэру придется долго ждать. Я планирую окончить университет.

— Ты серьезно намерена вернуться туда через год?

— Обязательно вернусь и закончу, пусть он позеленеет, когда узнает.