реклама
Бургер менюБургер меню

Мартиша Риш – Сбежавшая невеста. Особая магия дроу (страница 8)

18

- Что же, по-твоему, изменилось?

- Где Люция, Мишель, Энрика? Я тебя спрашиваю, отец?

По губам Антонио прокатилась досадливая ухмылка.

- Нашел, кого вспомнить. Эти ведьмы находятся там, где им самое место. Сосланы в Великие пустоши.

- А почему?

- Каждой из них было нарушено слово закона. Они пытались тебя приворожить, Энрика еще и обворовать. Как она визжала и молилась, когда в ее поясной сумке нашли несколько серебрух. Якобы она корову продала накануне! Как же, стражи выяснили, что корова издохла раньше, и следа ее в нашем герцогстве нет. Серебро было или украдено, или получено злостным обманом, а может, она торговала чем-то таким, о чем и говорить неудобно? К чему вспоминать об этих мерзавках? Темное ведьмино колдовство до добра не доводит.

- А не потому ли они все были сосланы, что я проявил свою симпатию к ним?

- Быть может, и так. Мне сие неизвестно. Но смело могу предположить, что твой острый глаз ловко выделяет паршивую овцу из стада. Вот только юный разум затмевают женские прелести, и ты не способен понять, что девицу нужно вести на суд в ратушу, а не тащить в свою спальню.

Чезаро вспыхнул так ярко, будто бы его щеки опалил дракон, и тут же кровь отхлынула от лица, он принял свой прежний немного надменный, немного насмешливый облик.

- Беда в том, отец, что я больше не способен тебе поверить. И это означает, я не уверен и в том, что ты станешь действовать на мою пользу.

- Что ты имеешь в виду?

- Я не исполню твоей воли, можешь не надеяться на это. Останусь безбрачным пока не решу жениться по своей собственной воле.

- Это из-за нее? - Антонио ткнул в меня пальцем, скорчил гримасу брезгливости, даже надушенный платок поднес к крючковатому носу, будто бы от меня скотиной разит или еще чем. Кто бы знал, какие усилия мне потребовались, чтобы потупиться и сделать достойный травницы реверанс.

- Нет, это не из-за нее, - Чезаро ответил твёрдо и слишком поспешно, - Девушку чуть не затоптал Клендик, потому я привел ее в дом.

- Пусть бы затоптал, я был лучшего мнения о твоем боевом коне.

- Что ты такое говоришь, папа.

- Я все сказал. И покуда ты не примешь верного решения, больше не смей называть меня своим отцом. Надеюсь, это понятно.

Чезаро яростно сжал кулаки, ударил одним из них по стене, в ответ ему разом ухнули ставни. Мне почудилось, будто бы у этого молодого мужчины сейчас развалился на части весь его мир, вот так запросто, в один момент, словно он и не был твердью, а лишь фантомом ее. Слуги замерли, застыли у стен, как выточенные из камня. Там, снаружи дома, за окнами послышался громкий звон шпор, да удары сапог о землю немолодого, самоуверенного мужчины.

Герцог резко вдохнул, поднял голову, обернулся. Я ждала всего, чего угодно – прогонит, проклянет, вышвырнет вон из своего дома? И ведь я сейчас ничего не смогу с этим сделать, только смириться. Нельзя показать ни гордость свою, ни магию, ни даже титул, данный мне отцом от рождения. Где-то там, по землям родного Андорта рыщет в поисках меня мой жених. Пускай лучше он думает, что я не просто пропала, а умерла и уж точно нельзя дать ему найти меня здесь. Ни одной ниточки не должно соединять герцогиню де Аластор с простой травницей.

И я опускаю голову, слышу шаги герцога, внезапно и резко ощущаю его дыхание на своей коже. Ловкие пальцы подбирают непокорную прядку моих волос, прячут ее обратно под косынку.

- Испугалась? Не бойся, я сумею тебя защитить.

Уверенность в своей правоте, мягкий голос, тепло руки. Ощущение возникло такое, будто бы я давно потерялась и вдруг нашлась. Грубые пальцы чуть тронули мой подбородок, будто бы желая подбодрить. Да как он смеет так делать? Так отнестись к кому? Ко мне, к аристократке, к темной эльфийке? Невиданное хамство! Но я, вдруг, смиряюсь и позволяю ему себя вести так. Будто бы разорвался невидимый замок, исчезли все страхи. Будто бы герцог способен и хочет меня защитить разом от всех опасностей мира, будто бы он догадался, кто я, и какая за мною идёт охота. Ведь мой жених ни за что от меня не отступится, покуда жив. А как поймает, так тотчас же заключит брак со мной, отберет все, унизит, растопчет и жестоко накажет за побег.

И я не смею поднять глаза на Чезаро, слишком боюсь утонуть в их синеве, слишком боюсь узнать вновь горькую правду о том, что защищать меня Чезаро и не готов вовсе. Разве что от проделок его собственного отца, да и в этом я сомневаюсь.

- Я не боюсь, господин.

- Такая смелая выискалась? Ну, если не боишься, идем обедать.

- Не стоит. Мы слишком мало знакомы, господин, - ответила я так, как учили в замке отца. И даже глазами сверкнула. Борджа чуть не захохотал.

- Опять "господин"! Я же говорил, тебе следует обращаться "сиятельный". Ладно я стерплю, но кто-то другой, непременно накажет. А впрочем? Уж лучше зови меня просто по имени – Чезаро.

- У вас очень красивое имя. Меня зовут Анна. Анна-Мари.

- Я догадался, - парень сказал это совсем тихо, но у меня от его голоса по спине разбежались мурашки. Что он имеет в виду? Уж не то ли, что узнал мое настоящее имя? Я поспешила исправиться. Это раньше я была Анной, имела титул и все прочее.

- Анна-Мари.

- Идем за стол, Анна-Мари, - все так же лукаво улыбается парень, - Надеюсь, тебя порадует козий сыр, суп из стерляди и запеченный рогоз.

- Вы едите рогоз? - изумилась я.

- Его корни. Получается весьма вкусно. Ты такое блюдо не пробовала?

- Еще нет.

- Странно, я думал, о нем знают все.

Как-то совсем незаметно мы переместились к столу, Чезаро отодвинул мне кресло, слуги принялись расставлять приборы. Посуда самая что ни на есть простая – латунная, с выбитым на ней безвкусным узором. Да и то плохо начищена, почти не блестит. Я разве что на изображение лошадей, бегущих по краю салатника, загляделась, наверное, если его крутануть, то возникнет полное ощущение скачки.

Чезаро небрежно начертил руну огня, рассадил ее по клеткам светильников. Я изумилась тому, что они расставлены просто на скатерти, а не были прикреплены к потолку и не свисают с него на цепях. Масло быстро взялось, по столу поплыли изумрудные тени от пламени, магии парень влил слишком много и теперь, пока фитилек немного не прогорит, пламя так и будет казаться голубовато-зеленым, будто бы в него добавили волшебный порошок лендилии. Я чуть крутанула вилку в руке, но ко мне уже успела подойти горничная с медным тазом. Я перевела изумлённый взгляд на хозяина дома, ему-то служанка принесла немного другой сосуд, мельче, да и похожий скорей на миску.

- Сполосни руки, здесь так принято, никто не ест с грязных пальцев.

- К-хм, - я аж подавилась о этого нравоучительного тона.

Похоже, что иные средства для чистки рук и лица, кроме ароматной воды до этого дома еще не дошли. В Бездне вообще принято опускать руку в мягкие теплые полотенца, влажные изнутри. Магия используется таким образом, что вся грязь исчезает. Здесь у отца был умывальник и водопровод, кто желал, тот мог сходить и ополоснуть руки. Гостям в худшем случае подавались фонтанчики для мытья рук, а не вот эти тазы. Хорошо, если из них приблудных собак не поят и не вымыл перья Феникс! А что? Многие используют этих птиц для нагрева воды. Окунают целиком или одно пёрышко и получают полный таз вполне теплой водички.

Я закатала рукава платья и окунула ладони в почти холодную воду, пахло от нее на удивление хорошо – каминным дымком. Может, это для угольков сделана выемка в краю таза?

Девушка подала мне суконное полотенце, руки пришлось протирать осторожно, чтоб не натереть кожу настолько грубой тканью. Да, если мой управляющий и ворует, то до этого дома его деньги точно не доходят, остаются в замке. Неплохо было бы и туда заглянуть.

- Угощайся, а потом я тебя провожу, - кивнул мне Чезаро.

- Вы рискнули дерзить мне? Я не давала повода к тому, чтоб вы думали обо мне, как о женщине полусвета.

Чезаро изменился в лице, горничная, что стояла рядом со мной, хохотнула себе под нос. А до меня только теперь дошло, что именно я сболтнула.

- Да хватит, Анна-Мари, спектакль идет на ярмарке второй день! - зашептала горничная, склоняясь ко мне, - А вы все повторяете фразочки из него.

- Откуда эти слова? - нахмурился молодой хозяин дома.

Мне стало по-настоящему страшно. Герцога куда сложней обмануть, чем мещанина, а сделать это все одно придётся.

Глава 7

***

Чезаро

Девушка с таким удивлением смотрит на миску с водой, она – дикарка, напуганная пичуга. Дерзкая, гордая, все в моем доме ей ново. Вон как на пламя светильников засмотрелась, наверное, она думала, что свет в доме идет от лучины или от крохотных намагниченных кристаллов, которые, если и остались, то разве что на дальних хуторах. А может, она мечтала увидеть магический свет бальных фонарей. Но их зажигают только в замке, всего несколько раз за год, в моем доме таких, увы, нет, да и взяться им неоткуда.

Нужно мне опять идти в поход, добывать трофеи огнём и мечом. Границы королевства широки, врагов на всех хватит, да и мне лишний раз не помешает попытать судьбу, выторговать у нее для себя если не счастья, то злата. Лишь бы очутиться теперь подальше от родного отца.

Я вернулся мыслями к разговору с герцогом. Да, в поход определённо стоит уйти от навязанного мне брака. И здесь дело даже не в том, что я вовсе не хочу жениться. Нет, долг перед эльтем Эстель должен быть выплачен дочиста, род ее наместников обязан продолжиться, я должен родить сына, а лучше бы, еще и дочь. Хоть одну, чтоб укрепить связи с соседними герцогствами. Вот только...