Маркус Зузак – Крадійка книжок (страница 60)
У двері будинку 33 на Небесній вулиці сім разів дрібненько забарабанили, і в них уже не було часу когось кудись переховувати.
Голос.
— Відчиніть!
Їхні серця вистукували навперебій, змішуючи свої ритми. Лізель спробувала з’їсти своє. Але смак серця не дуже її заспокоїв.
- Ісус, Марія… — прошепотіла Роза.
Цього дня усе було в руках тата. Він поквапився до дверей підвалу і кинув униз попередження. Повернувшись, заговорив швидко, на одному диханні.
— Послухайте, немає часу хитрувати. У нас є сотні способів його відволікти, але зараз маємо лише один вихід. — Він глянув на двері і докінчив: — Нічого не робити.
Не такого плану чекала Роза. Її очі розширилися.
— Нічого не робити? Ти що,
У двері знову забарабанили.
Тато не відступав.
— Нічогісінько. Ми навіть не підемо за ним до підвалу — нізащо в світі.
Час сповільнився.
Роза здалася.
Здушена горем, вона похитала головою і пішла відчиняти двері.
— Лізель, — татів голос порізав її на шматки. — Головне, поводься спокійно,
— Так, тату.
Вона спробувала зосередитись на своєму розбитому коліні.
— Ага!
На порозі мама досі питала про причину перевірки, а люб’язний партієць уже запримітив Лізель.
— Навіжена футболістка! — Він усміхнувся. — Як там твоє коліно? — Зазвичай нацистів уявляють не такими життєрадісними, але цей чоловік, очевидно, був дуже веселим. Щойно він зайшов до кухні, як одразу схилився над дівчинкою, ніби оглядаючи її рану.
«Він знає? — подумала Лізель. — Може, він нюхом чує, що ми ховаємо єврея?»
Тато приніс від умивальника вологу шматинку і приклав її до коліна дівчинки.
— Пече? — Його сріблясті очі були турботливі і спокійні. Переляк, яким вони сповнилися, легко можна було прийняти за турботу про її розбите коліно.
Роза кинула через всю кухню:
— Мало воно пече. Але буде їй урок.
Партієць випростався і засміявся.
— Сумніваюся, що вона чогось там навчиться, пані…?
— Губерманн, — поморщилося картонне обличчя.
— Пані Губерманн, мені здається, що вона сама може
Тато потер шматиною рану, і Лізель замість відповіді скривилася. Тепер заговорив Ганс. Він тихенько вибачився перед нею.
Тоді запала ніякова тиша, і партієць пригадав свої обов’язки.
— Якщо ви не проти, — почав він, — я хотів би оглянути ваш підвал — це потребуватиме не більше двох хвилин, — щоб перевірити, чи підійде він для бомбосховища.
Тато ще раз зачепив розбите коліно.
— У тебе тут іще й величенький синець, Лізель. — І байдужно відповів навислому над ним партійцю. — Звичайно. Перші двері справа. Дуже перепрошую за безлад.
— Не переймайтеся, думаю, у вас не гірше, ніж в інших підвалах, які я сьогодні обійшов… Ці?
— Саме так.
Найдовші три хвилини в історії Губерманнів
Тато сидів за столом. Роза молилася у кутку, промовляючи про себе слова. Лізель гарячкувала: у неї запеклися коліно, груди, м’язи рук. Сумніваюся, що хтось із них наважився подумати про те, що вони робитимуть, якщо їхній підвал визнають придатним для бомбосховища.
Спершу вони мали пережити перевірку.
Вони прислухалися до кроків нациста, що відлунювали у підвалі. Шурхотіла рулетка. Лізель ніяк не могла відігнати думку про Макса, що сидів під сходами, згорнувшись клубочком, тримаючи в руках книжку своїх замальовок, яку він притис до грудей.
Тато підвівся. У нього виникла ідея.
Він вийшов у коридор і вигукнув:
— Ну як там, усе добре?
Відповідь підіймалася східцями, над головою Макса Ванденбурґа.
— Ще одну хвилинку!
— Може, хочете кави або чаю?
— Ні, дякую.
Тато повернувся і звелів Лізель принести книжку, а Розі — почати куховарити. Він вирішив, що їм не варто просто сидіти і кусати лікті.
— Ну ж бо, — сказав він якомога голосніше. — Рухайся, Лізель. Мені начхати, чи болить тебе коліно, чи ні. Ти мусиш дочитати книжку, сама ж казала.
Лізель намагалася тримати себе в руках.
— Так, тату.
— Ну, чого ти так довго? — Вона добре бачила, що тато доклав неабияких зусиль, щоб їй підморгнути.
У коридорі вона ледь не зіткнулася з партійцем.
— Не поладнала з татом, еге ж? Не переймайся. У мене з дітьми теж так буває.
Вони розійшлися в різні сторони. Лізель піднялася до своєї кімнати, зачинила двері і впала на коліна, не зважаючи на посилення болю. Спершу вона почула вердикт — їхній підвал був недостатньо глибоким, а тоді прощання, одне з яких було кинуто в коридор.
— Бувай, навіжена футболістко!
Лізель згадала про манери.
-
Якщо вірити татовим словам, тієї миті, коли партієць зачинив за собою двері, Роза розтанула біля плити. Вони зайшли по Лізель, разом спустилися до підвалу і відсунули гарно розвішані полотна і добре розставлені банки з фарбою. Макс Ванденбурґ зіщулився під сходами, стискаючи, ніби ножа, свої ржаві ножиці. Його пахви залило потом, а слова, ніби ранки, посипалися з губ.
— Я б ними не скористався, — тихенько промовив він. — Я… — Він приклав ржаві вушка до чола. — Мені дуже шкода, що вам довелося пройти через це.
Тато запалив цигарку. Роза забрала ножиці.
— Ти живий, — сказала вона. — Ми всі живі.
Вибачення вже давно запізніли.