Маркиз Сад – Алина и Валькур, или Философский роман. Книга вторая (страница 1)
Маркиз де Сад
Алина и Валькур, или Философский роман. Книга вторая
Письмо тридцать шестое
ДЕТЕРВИЛЬ — ВАЛЬКУРУ
Мой дорогой Валькур, какие мерзости у нас творятся... Несчастный юноша провинился лишь тем, что поддался чувству, пробуждающему в человеческой душе исключительно добродетель. Он объехал весь земной шар, с великой отвагой преодолевал любые опасности и наконец вернулся к себе на родину. И вот, добравшись чуть ли не до центра Франции, юноша этот попадает в ловушку и теперь испытывает жесточайшие страдания... Что, кроме проклятий, может он посылать своим соотечественникам?.. Подобные злоключения, осмелюсь сказать тебе это, заставляют задуматься над нашими порядками, но я предпочитаю обойти молчанием столь грустные размышления. Я питаю самые дружеские чувства к бедному Сенвилю, и мне горько говорить о его невзгодах.
Из-за Алины и Сенвиля — именно из-за них, Валькур, нам пришлось вынести этот переполох. Но почему я назвал имена Алины и Сенвиля? Почему их объединила капризная судьба? Слушай мой рассказ, и тебе все станет ясно.
Дамы наши, разумеется, трепетали от ужаса, ведь на их глазах в дом вломилась целая орава полицейских, сыщиков и судебных приставов, банда мерзких угнетателей, наводящая страх на любого здравомыслящего и справедливого человека. Кстати, для поддержания порядка в государстве достаточно и того, чтобы граждане были добродетельны и дорожили своею честью... Не чувствую ни малейшей потребности рассказывать тебе о том, что вытворяла здесь эта славная компания визитеров. В общей суматохе заметно выделялся некий упитанный низкорослый урод, размахивавший одновременно шпагой и пистолетом. Хотя этот коротышка производил впечатление охваченного нервической дрожью идиота, он представился
Ты прекрасно себе представляешь, о чем мы подумали после вступительной речи Пуссфора. Но потерпи немного, и ты узнаешь все, особенно же интересной в этом событии выглядит роль президента.
Произнося свой напыщенный монолог, коротышка обливался потом и дрожал всем телом, как капуцин, спускающийся с кафедры. Между тем наши дамы начали понемногу приходить в себя, тогда как несчастный Сенвиль едва мог унять скорбные стенания своей супруги. Но вот граф де Боле властно и с достоинством преграждает путь полицейскому, действуя как и в прежние годы, когда он вел французские полки в атаку на неприятеля; этот славный воин приказывает наглецам спрятать оружие и покинуть гостиную. Он спросил, почему незваные гости ворвались в жилище благородной дамы, не потрудившись заручиться необходимыми на то документами.
Величественный вид графа, его титул и орденская лента поставили старшего офицера парижской полиции Никодема Пуссфора в неловкое положение. Запинаясь, он пробормотал, что считал себя вправе действовать решительно, поскольку имел на руках приказ и, кроме того, получил особую санкцию от заинтересованных в этом деле лиц. Тогда граф сделал полицейскому форменное внушение. Он сказал, что родительские повеления отнюдь не равносильны приказаниям Мандрена, причем в каждой провинции они должны подкрепляться подписями соответствующих чиновников; что же касается действий парижской полиции, то они сомнительны, ибо ее полномочия не простираются далее последней городской заставы... Затем граф осведомился, от кого именно и по чьей просьбе Пуссфор получил столь значительные полномочия.
Полицейский предъявил конверт с текстом приказа. Прежде чем сломать печать, граф заявил:
«Будьте спокойны, почтеннейший, я беру всю ответственность на себя...»
Затем он повернулся к господину и госпоже де Сенвиль:
«Теперь вы стали моими пленниками, дайте мне честное слово, что без моего ведома вы не покинете пределов этого поместья».
«Господин граф, вы не совсем правы, — поспешно вступил в разговор офицер полиции, — та дама, к которой вы только что обратились, нас нисколько не интересует; приказания даны относительно другой особы, — продолжал коротышка, указав своим перстом на Алину. — Именно ее, госпожу де Сенвиль, мы и обязаны задержать...»
«Если кто и ошибся, то это вы, — парировал граф де Боле, — или же ваш приказ подложный. Девица, на которую вы нам только что указали, приходится госпоже де Бламон родной дочерью».
Затем граф повернулся к Леоноре:
«Госпожа де Сенвиль — эта особа...»
«Господин граф, — возразил полицейский, — позвольте мне усомниться в правоте ваших слов, ведь приказ был мною получен лично от господина де Бламона. Неужели президент мог отдать приказ об аресте собственной дочери? Давайте-ка взглянем на документ, ведь он перед нами».
После прочтения текста отпали последние сомнения: к приказу было приложено описание Алины, которую при всем желании невозможно было принять за Леонору.
«Ах! Я начинаю кое-что понимать!» — вскричала госпожа де Бламон.
Затем она повернулась к полицейскому и сказала:
«Продолжайте, продолжайте же, сударь, и, пожалуйста, ничего от нас не скрывайте. Какие именно специальные указания были получены вами касательно этой молодой особы?»
«По прибытии в Лион я должен оставить ее в монастыре бенедектинцев, сударыня, — ответил полицейский. — Там я прикажу ей спокойно ожидать скорого приезда родителей, а вот господину де Сенвилю придется проследовать со мной до островов Сент-Маргерит, где ему предстоит отбывать десятилетнее заключение».
«Но от кого именно получили вы такие различные предписания?» — спросила госпожа де Бламон.
«Поначалу, сударыня, — отвечал Пуссфор, — был дан лишь общий приказ, который мне предписывал выполнять указания отца де Сенвиля, ведь он опасался, что его сын будет арестован в доме госпожи де Бламон, где, как известно, и скрывается этот преступник. Потребовались дополнительные консультации с господином де Бламоном, так что из-за щепетильности старшего де Сенвиля в день получения приказа я бездействовал; дополнительные указания мне были даны лишь утром следующего дня, при встрече с вышеупомянутыми заинтересованными господами, они-то и объяснили мне все необходимые подробности».
Мой дорогой Валькур, ничего большего нам пока выведать не удалось; поскольку истина продолжает пребывать во мраке неизвестности, я думаю, что ты, не дочитав мое послание до конца, уже начал теряться в самых разных предположениях. Давай же подумаем вместе, а о прочих занимательных событиях я тебе расскажу немного позже.
Прежде всего, совершенно ясным представляется то, что господин де Бламон откровенно переговорил с отцом де Сенвиля; президент, вероятно, употребил все свое красноречие, с тем чтобы Алина была арестована по приказу, касающемуся Леоноры. Алине, которая якобы в тысячу раз виновней, наказание пойдет только на пользу; Леонору пока никто не разыскивает; остальные же заботы президент берет на себя, лишь бы удалось добиться главного — разлучить Сенвиля и Леонору. Госпожа де Бламон, пожалуй, оставит Леонору у себя в доме; в таком случае президент спустя некоторое время лично приедет туда и заберет девушку, чтобы определить ее в какой-нибудь монастырь. Если же кто-нибудь начнет искать Леонору, то в монастыре найти беглянку будет нетрудно. Господин де Сенвиль, мало заботившийся о судьбе Леоноры и желавший только избавить от ее общества своего сына, разрешил президенту действовать по его усмотрению, лишь бы де Бламон не чинил препятствий аресту молодого человека в поместье Вертфёй. Итак, Алину под полицейским эскортом доставят в Лион, где ее без промедления выдадут замуж за Дольбура, да и сам президент не замедлит присоединиться к новобрачным. Мой друг, таковы мои предположения, которые, кстати говоря, разделяют и все другие гости. Теперь перехожу к рассказу об остальных событиях, ибо время не ждет.
«Можете быть свободны, сударь, — сказал граф полицейскому, когда тот дал все необходимые разъяснения, — передайте тем, кто вас сюда послал, что граф де Боле, командующий в Орлеане и генерал-лейтенант королевской армии, берет на себя ответственность за судьбу арестованных. Так что ступайте; даю вам слово, что через три дня эти молодые люди предстанут перед министром».
«Ваше сиятельство, — пробормотал полицейский, почтительнейше склонившись перед графом, — разумеется, я покорнейше вам подчиняюсь, но войдите в мое положение: я рискую должностью, если вы не соблаговолите дать мне письменное подтверждение».
Взяв в руки письменные принадлежности, генерал, не задумываясь, подписал требуемую бумагу. После этого презренный альгвасил вместе со своей бандой убрался прочь. Пронырливые мошенники, впрочем, умудрились подхватить все, что встретилось им по пути, таков уж у этих жуликов обычай.[2]