18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Марк Стэй – Вороний народ (страница 31)

18

В тоне Берти слышалось нечто такое, что огорчило Фэй. Он не решался обвинить ее в том, что она стала причиной происходящего безумия, но намек явно присутствовал.

– Я не имею к этому никакого отношения, ты ведь знаешь это, Берти?

Он кивнул и сделал шаг назад.

– Просто… Милли Бакстер и Бетти Маршалл сказали, что сегодня утром ты напугала их возле церкви, наложила на них проклятие и…

– Что? Выдумщицы.

– И вы с мисс Шарлоттой весь день ходили по деревне и расспрашивали о мертвецах, а потом явился вороний народ, и они сожгли амбар, и теперь, ну, языки болтают всякое.

– Даже сейчас?

– Н-не мой, – запротестовал Берти. – Я ничего не говорил.

– Ты веришь им, Берти? Правда думаешь, что я прокляла Милли Бакстер?

Он почесал затылок.

– Конечно нет. Но ты пойдешь к ним? То есть к мисс Шарлотте и миссис Тич?

– Да. – Фэй зашагала в сторону деревни. – Нужно, чтобы они помогли мне найти отца. Мы не можем допустить, чтобы то, что случилось с Крэддоком, произошло и с ним.

– Хорошо, потому что в этом и суть книги, Фэй. Ты должна отнести ее мисс Шарлотте. Она сказала… – Берти вздохнул и закусил губу, спеша за Фэй. – Она сказала, что это единственный способ спасти твоего отца.

29

Три ведьмы

Берти был довольно дружелюбен, когда желал Фэй спокойной ночи, но теперь он разговаривал с ней иначе. Он боялся магии, странных книг, птиц, а теперь и ее, но не мог быстро уйти от Фэй. У нее разрывалось сердце, когда она видела его таким, и ей хотелось заверить друга, что ему не стоило ее бояться, но сейчас важнее всего было вернуть отца в целости и сохранности. А для этого она должна была встретиться с парочкой ведьм.

Нелегко было возвращаться в пустой паб. Фэй все ждала, что ее отец выскочит из-за стойки и начнет шутить, но там по-прежнему было темно и холодно. Она направилась к сундуку в подвале, открыла ржавый замок и достала книгу. Не удержавшись, она бегло пролистала ее, надеясь, что решение найдется само, но слова и наброски оставались для нее загадкой. А ведьмы могли знать. Она представила, как они пролистают книгу, найдут нужный ритуал, произнесут несколько волшебных слов, и ее отец снова войдет в дверь. Она захлопнула томик, сунула его в сумку и закрыла сундук.

Было уже за полночь, когда они втроем собрались в жилище Шарлотты. Фэй раскраснелась и запыхалась после езды на велосипеде и нелегкой прогулки сквозь подлесок по узкой тропинке. На плече у нее висела сумка, в которой лежала мамина книга.

Как и обещал Берти, миссис Тич уже была тут, изящно держа в руках блюдце и чашку чая.

Шарлотта предложила Фэй чашку джина из цветков бузины и указала на кресло возле каменного камина. На огне кипела кастрюля с тушеным мясом. Фэй взяла джин и выпила залпом. Она так устала, что подумала о том, что если сядет, то уже никогда не сможет встать, поэтому она осталась стоять, сложив руки на груди.

– Вы обе выглядите дружелюбно, – начала она. – Мне казалось, вы друг друга на дух не переносите?

– Чего не сделаешь, когда чертова нужда заставит, – сказала Шарлотта, помешивая содержимое кастрюли.

– Чертова? – хихикнула миссис Тич. – О, вряд ли. Это в лучшем случае один из его приспешников.

– Верно, – Фэй направила указательный палец от одной женщины к другой через всю комнату. Джин разжег внутри ее огонь. – Вам двоим лучше начать давать мне треклятые ответы прямо сейчас. Кто эти пугала? Почему они названы в честь умерших на кладбище Святой Ирины? Зачем они забрали моего отца? И почему спрашивали именно о вас? – Последнее было адресовано миссис Тич, которая поперхнулась чаем. Она с грохотом поставила чашку и блюдце на место, прочистила горло и отмахнулась от Фэй.

Та повернулась к Шарлотте.

– И почему вы не помогли с пожаром?

– Я же велела тебе не ходить, – ответила она, набивая трубку табаком. Фэй напряглась, гадая, что за странный дым на этот раз будет из нее струиться. – Очевидно было, что это ловушка. – Шарлотта чиркнула спичкой и затянулась. Судя по запаху табака, это была обычная смесь, и Фэй позволила себе немного расслабиться.

– Почему? Почему это явно была ловушка? Что вы видите такого, чего не вижу я? – огрызнулась она. – И хватит уже поддерживать образ таинственной ведьмы. Говорите прямо и искренне, или, клянусь, я опрокину этот котелок с похлебкой на вашу проклятую голову.

– Юная леди, – произнесла Шарлотта между затяжками, раскуривая трубку, – ты никогда не задумывалась о том, чтобы не слетать с катушек по малейшему поводу?

Миссис Тич поправила юбку.

– Ну-ну, мисс Шарлотта, она еще столь юна. Позволь ей устроить маленькую истерику.

Фэй стиснула зубы и сжала кулаки.

– Возможно, леди, – она тщательно подбирала слова, – вам обеим стоит перестать задирать нос и начать обращаться со мной как со взрослой?

– Так и будет, когда ты начнешь вести себя соответственно. – Улыбка миссис Тич погасла, когда она налила себе еще одну чашку чая.

Фэй сделала шаг вперед, но перед ее лицом возникло кольцо дыма, а за ним и сама Шарлотта.

– Мы ничего не решим, если продолжим в том же духе, – заявила она. – Отвечаю на твой вопрос прямо и честно – когда подняли тревогу из-за пожара в амбаре, я не видела смысла вступать в столкновение, которое спровоцировал вороний народ. Вместо этого я обратилась за советом к миссис Тич. Мы договорились отложить на время наши разногласия и совместно поработать над возникшей проблемкой. И да, Фэй, я ведьма. И никогда не притворялась кем-то иным.

– А я занимаюсь этим ремеслом с детства, – пояснила миссис Тич, добавила в чай немного молока и два кусочка сахара, размешав их. – Моя бабушка сказала, что у меня есть дар, и научила кое-чему, хотя сейчас я редко занимаюсь подобным.

– Что я говорила о лжи?

– Я говорю правду, Фэй, хотя должна признать, что последняя неделя выдалась довольно необычной. И наконец, юная леди, мы переходим к тебе.

Обе ведьмы повернулись к Фэй.

– Что? Я не ведьма, – запротестовала она.

– Ты принесла книгу? – спросила Шарлотта, протягивая руку.

Фэй опустила взгляд на сумку.

– Она принадлежала маме.

– Мы думали, что она утеряна, – сказала Шарлотта.

– Она сказала нам, что собирается сжечь ее, – добавила миссис Тич.

– Кто?

– Твоя матушка.

– Вы знали мою маму? – Фэй попыталась представить их троих вместе, и в ней вспыхнул прежний гнев. Затем она задалась вопросом, как мама терпела эту парочку. – Вы хорошо ее знали?

– Похоже, недостаточно, – произнесла Филомена.

– Она обещала нам избавиться от книги, но, очевидно, нарушила свое слово.

– Но мы же воспользуемся книгой, да? – Фэй переводила взгляд с одной ведьмы на другую. – Откроем ее, найдем заклинание, чтобы избавиться от этих пугал и вернуть моего отца, так?

Шарлотта и миссис Тич переглянулись.

– Тогда что вы собираетесь с ней делать? – спросила Фэй, переводя взгляд с сумки на камин. Ведьмы не произнесли ни слова, что подтвердило ее худшие опасения. Она крепче сжала сумку. – Вы не сожжете ее, черт возьми.

– Фэй, дорогуша, успокойся, – сказала Филомена. – Ты должна понять, с кем мы имеем дело и почему должны его победить.

– Его? – спросила юная Брайт. – Того Тыквоголового? Он… он дьявол?

– Едва ли. – Шарлотта взяла с полки книгу в кожаном переплете и положила ее на сундук в центре комнаты. – Он принимает облик пугала, чтобы дурачить фермеров. – Встав на колени, она пролистала несколько страниц со старинными гравюрами демонов, богов и монстров, пока не дошла до той, что изображала Тыквоголового и падающих птиц. Она развернула книгу, чтобы Фэй могла посмотреть. – Обманщик, представитель низшего круга демонов. Амбициозный, хитрый, очень опасный, и подобных ему не встречали здесь по крайней мере триста лет.

– Демон? – прищурившись, спросила Фэй.

– Захватывающий души умерших и воскрешающий их в образе соломенных пугал. Он подчиняет их своей воле и черпает силу из их преданности.

– Вы ожидаете, что я поверю в это?

– Минуту назад ты была готова поверить в Дьявола.

– Это другое. – Фэй вспомнила о своей попытке провести ритуал и найти Крэддока. – Магии не существует.

– Как ты можешь быть в этом уверена?

– Потому что я пробовала и ничего не вышло.

Последовал гармоничный стон понимания со стороны Шарлотты и миссис Тич.

– Что? – спросила Фэй.