реклама
Бургер менюБургер меню

Марк Стэй – Вороний народ (страница 29)

18px

– Нет, папа, подожди, сейчас увидишь, – сказала Фэй, поднимаясь на ноги. – Птицы, они…

Пока она говорила, птицы разбили свой строй и разлетелись в разные стороны от горящего амбара.

– Нет, вернитесь, вернитесь же, – звала их Фэй. Сквозь заляпанные линзы она смотрела, как небо пустеет, а в амбаре продолжает бушевать огонь. Теперь его уже ничто не могло остановить. Она отшатнулась от жара, сжимая руку отца, пока они поддерживали друг друга, не в силах говорить, выкашливая дым из легких.

– Должно быть, их что-то спугнуло, – выдавила Фэй. – Что-то… – Она почувствовала, как среди окружавших их деревьев зашевелились тени.

Вороний народ был здесь.

27

Переговоры Сьюки

Пожар был идеей Сьюки.

Остальные испытывали страх после того инцидента с Крэддоком и их веселым братом. Когда ты сделан из соломы, пламя разгорается в мгновение ока, но Тыквоголовому идея пришлась по душе, и этого было достаточно. Он хвастался, что может потушить любой пожар. Его бахвальство тревожило Сьюки по причинам, которые она не могла осознать, но после того, как Тыквоголовый сорвался и проявил вспыльчивость, ей очень хотелось произвести на него впечатление. Отбросив тревожные мысли в сторону, она вызвалась разжечь огонь. Она использовала донышко разбитой бутылки, которую нашла возле аббатства, и, направив сквозь него солнечный луч, сумела устроить поджог.

Пока она держала стекло, что-то копошилось на задворках ее сознания. Сьюки не могла сказать с полной уверенностью, являлось ли это воспоминанием или грезой, но она уже делала подобное раньше. Устраивала пожар, за который ее отшлепали и лишили ужина, насколько она могла вспомнить.

Стоило пламени разгореться, как Сьюки тут же поспешила в безопасное место. Ночь выдалась жаркой, но амбар загорелся не сразу. А когда это все же произошло, вороний народ отступил в лес и затаился, выглядывая из-за деревьев.

Первым черный дым заметил фермер и слишком долго пытался потушить огонь самостоятельно. Вороний народ наблюдал, как он призвал на помощь кучку девушек, но их сил тоже не хватило. И тогда он послал одну из них в деревню, чтобы поднять тревогу, поскольку пламя продолжало охватывать амбар. Спустя некоторое время прибыли остальные жители деревни и, выстроившись в линию, принялись передавать ведра в тщетной попытке потушить огонь, но они опоздали. Крыша амбара уже провалилась, а пламя поднималось все выше. Одна стена обрушилась.

– Сейчас, – скомандовал Тыквоголовый.

По сигналу Сьюки ее братья и сестры вышли из леса и окружили жителей деревни вместе с пылающим амбаром. Люди не сразу их заметили, и Сьюки испытала необычайный трепет, когда они, уронив ведра, начали толкать друг друга локтями, выкрикивая предупреждения. Приняв оборонительные позы, люди сбились в кучку перед полыхающим амбаром.

Тыквоголовый поднял руки.

– Добрые жители Вудвилла, послушайте меня…

Жителям деревни это не понравилось, и некоторые мужчины принялись закатывать рукава, сжимая кулаки.

Тыквоголовый опустил руки в перчатках и хлопнул в ладоши. Воздух словно пришел в движение, разъяренные мужчины попятились назад, а огонь… погас.

Треск смолк, и жар ушел, сменившись влажностью в воздухе и запахом обугленного дерева. От амбара остался обгоревший каркас, окутанный дымом. Почерневшие балки местами тлели белым и оранжевым, но пламя угасло. Тыквоголовый заверил Сьюки и ее братьев и сестер, что способен потушить любой пожар, и, хотя она никогда не сомневалась в нем, видеть это воочию все же было волнующе. Хотя что-то все еще ее тревожило.

– Сестра, – пробормотал Тыквоголовый, отступая в сторону.

Отбросив свои беспокойные мысли, она прошла мимо сородичей, поплотнее натянув шаль, и направилась к жителям деревни. Они прижимались друг к другу, и теперь Сьюки могла лучше разглядеть их лица, на которых в равной степени отражались страх и вызов. Она остановилась на некотором расстоянии, оставив себе достаточно места для маневра, если придется спасаться бегством.

– Мы хотим провести переговоры, – крикнула она.

Жители деревни обменялись растерянными взглядами, и Сьюки задалась вопросом, понимают ли они ее, пока вперед не вышла молодая девушка в комбинезоне, с блестящей от пота кожей, запотевшими очками и разъяренным лицом.

– Это вы сделали? – с яростью в голосе она указала на амбар.

– Прошу прощения, но да, – ответила Сьюки. – Вы прогнали нас из деревни своими криками и воплями, угрожали сжечь нас своей черной солью; мы не можем переступить границу без риска и вреда для нас, но нам необходимо поговорить со всеми вами. Мы хотим заключить мир.

– Вы хотите заключить мир, сжигая наше имущество?

– Я спрашиваю вас, чем все это закончится, если мы не перестанем причинять друг другу боль? – спросила Сьюки. – Мне нужно было привлечь ваше внимание, и это был единственный способ. Мне жаль. Я просто хочу поговорить.

Юная девушка в очках сложила руки на груди.

– Тогда говори, что хотела сказать, только быстро и доходчиво.

– Мы – вороний народ, – начала Сьюки, пытаясь найти способ сопоставить свои слова и мысли. – Мы не ищем неприятностей или драк, а просто хотим жить в мире и согласии, временами танцуя и резвясь, когда у нас есть настроение.

– В мире и согласии? Вы выбрали забавный способ это показать. – Девушка в очках оглянулась на остальных жителей деревни, которые обменялись гневными взглядами. – Где Крэддок?

Сьюки посмотрела на Тыквоголового. Тот кивнул.

– Крэддока больше нет, – сказала она. – Он понес наказание за свое преступление.

Девушке в очках потребовалось мгновение, чтобы вновь обрести голос.

– И что это было за преступление?

– Ужасающее убийство, – пояснила Сьюки. – Он сжег нашего веселого брата. – На задворках сознания вновь появилась какая-то тревожная мысль, но она отбросила ее. – Другой наш брат был разорван на куски одним из вас, но мы готовы простить и забыть все это, оставив распри в прошлом.

– А что, если мы не готовы?

– Тогда мы продолжим причинять друг другу боль, день за днем, год за годом. Но никто из нас этого не желает, так ведь? Как тебя зовут, юная барышня?

Девушка в очках замялась. Ей было известно, что имена имеют огромное значение.

– Не твоего ума дело, – заявила она, а затем добавила: – И все же, почему вы приходите и беспокоите нас?

– Вы нас создали, – огрызнулась Сьюки, обнаружив, что вопрос ее невероятно рассердил. – Вы набили нас соломой и подвесили на крестовинах в своих полях. Вы смеялись над нами, рассказывали шутки про нас своим друзьям, заглядывали нам под юбки, бросали в нас мячи и сделали нас объектом насмешек…

– Нет, – подняла палец девушка. – Мы могли создать пугала, но не таких, как вы. Как ты себя называешь? Сьюки, верно?

Сьюки кивнула.

– Но ведь тебя зовут иначе, – произнесла ее собеседница. – Твое настоящее имя – Сюзанна Габриэль. Так?

Сознание Сьюки заполнили воспоминания о том, как матушка, отец и учителя звали ее по имени. Сюзанна. Сюзанна. Сюзанна. Она ненавидела это имя. Ненавидела, ненавидела, ненавидела. Сюзанну вечно ругали, всегда обвиняли, а Сьюки могла быть кем угодно. Сьюки влюбилась в мальчика, Сьюки убежала в лес, Сьюки почувствовала его теплые руки на своей коже; сердце Сьюки затрепетало, когда она поцеловала его.

– Тишина! – Голос Тыквоголового разбил ее воспоминания, и Сьюки почувствовала головокружение, когда он шагнул вперед. – Довольно лжи. Где ваши ведьмы? – Его вопрос эхом разнесся по полю. – Почтенная миссис Тич. Она здесь?

– Она дома, отдыхает, – ответила девушка. – У бедняжки чуть не случился сердечный приступ прошлой ночью, когда один из вас пришел за ней.

– Да неужели? Так вот что она сказала? – Зигзагообразная улыбка Тыквоголового превратилась в ухмылку. – У ваших ведьм есть книга. Книга магии. Отдайте ее мне, и все закончится. У вас есть время до завтрашнего заката. Откажете нам в этой просьбе и… – Он снова хлопнул в ладоши, воздух пришел в движение, и пламя забушевало с новой мощью. Жар усилился, и то, что осталось от крыши амбара, рухнуло вниз. – Братья и сестры, – крикнул Тыквоголовый остальным пугалам. – Отступаем!

По его слову вороний народ поспешил обратно в лес. Сьюки почувствовала, как Тыквоголовый взял ее за руку и потянул под укрытие деревьев, а его успокаивающий голос снова и снова повторял:

– Ложь, Сьюки, это все ложь, не слушай их.

Позади них раздались новые крики жителей деревни, но один пробился сквозь все остальные, и Сьюки задалась вопросом, что он означает.

– Фэй, Фэй, они схватили твоего отца!

28

В лес

Когда пламя охватило амбар и жители деревни бросились врассыпную, желая уберечь собственные жизни, Терренс продолжил поливать пламя водой. Как только он остался один, четверо представителей вороньего народа схлестнулись с ним в схватке, достойной регбистов. Прижав его к земле, они схватили его за конечности и унесли в лес, извивающегося и ругающегося на фоне бушующего пламени.

Первым произошедшее заметил Берти.

– Фэй, Фэй, они схватили твоего отца!

Она никогда не любила бегать, но стоило пугалам схватить Терренса, как Фэй бросилась в погоню, подобно Джесси Оуэнсу[25] на Олимпийских играх.

Берти старался не отставать от нее, но его неровные ноги не могли поспеть за ней.

– Фэй, будь осторожна, – крикнул он ей вслед, но его голос затих, когда она скрылась в лесу.