Мария Кошкина – Экзамены ACCA. Материалы для самоподготовки. Терминология (страница 2)
Термин
Транскрипция
Перевод
Определение (кратко)
1
Accrual Basis
[əˈkruːəl ˈbeɪsɪs]
Метод начисления
Доходы и расходы признаются в периоде совершения сделки, а не при движении денег.
2
Going Concern
[ˈɡəʊɪŋ kənˈsɜːn]
Непрерывность деятельности
Допущение, что компания будет работать минимум 12 месяцев и не планирует ликвидацию.
3
Prudence
[ˈpruːdns]
Осмотрительность
Осторожность в оценках: не завышать активы и не занижать обязательства.
4
Materiality
[məˌtɪəriˈæləti]
Существенность
Свойство информации, пропуск которой может повлиять на решение инвестора.
5
Consistency
[kənˈsɪstənsi]
Последовательность
Применение одинаковых методов учета из года в год.
6
True and Fair View
[truː ænd feə vjuː]
Достоверное представление
Принцип, согласно которому отчетность должна объективно отражать реальность.
7
Historical Cost
[hɪˈstɒrɪkl kɒst]
Историческая стоимость
Оценка активов по сумме затрат на их приобретение в прошлом.
8
Current Value
[ˈkʌrənt ˈvæljuː]
Текущая стоимость
Оценка актива на текущую дату (включает справедливую стоимость).
9
Relevance
[ˈreləvəns]
Уместность
Способность информации влиять на экономические решения пользователей.
10
Faithful Representation
[ˈfeɪθfl ˌreprɪzenˈteɪʃn]
Правдивое представление
Информация должна быть полной, нейтральной и свободной от ошибок.
11
Comparability
[ˌkɒmpərəˈbɪləti]
Сопоставимость
Возможность сравнивать отчеты компании за разные периоды или с другими фирмами.
12
Verifiability
[ˌverɪfaɪəˈbɪləti]
Проверяемость
Возможность независимых экспертов прийти к консенсусу по поводу данных.
13