Мария Ирисова – Опальная принцесса (страница 64)
Перевожу взгляд на Лауру и вижу, насколько внимательно она прислушивается к беседе. Рустам сказал — последний шаг за сеньоритой Фалькони, честно говоря, я не совсем поняла, что это значит.
— Поймать разбойник? — переспросила Лаура на витанском.
Я кивнула и перевела часть беседы на галисийский. Девушка просияла.
— Нет ничего проще! Я обсужу вопрос с охраной и преступим к подготовке уже сегодня! — заверила она и помчалась наверх, искать сеньориту воительницу.
Я обалдело улыбнулась и невольно задалась вопросом — как? Как он сумел предугадать весь наш разговор? Как узнал, что Мелисса уговорит Барлоу? Откуда взялись предположения, что Фалькони поможет искать разбойников? Ей-богу, я пройдоху вытащу на свободу хотя бы ради того, чтобы узнать ответы на вопросы.
— И что она сказала? — голос Джереми вывел меня из раздумий.
— Заверила, что у нее есть план со стопроцентной гарантией.
К нашей теплой компании Лаура вернулась в обществе своей телохранительницы и еще двоих мужчин, смею предположить, что это начальник охраны и его заместитель.
Ральф притащил для всех угощенья, собранные на скорую руку и горячий, душистый чай. Обстановка тут же начала налаживаться.
Сеньорита воительница посмотрела на Лауру, затем перевела взгляд на Джереми и наконец-то обратилась ко мне.
— Вержана, будь добра, переведи все, что я скажу графу Барлоу.
Я кивнула в знак согласия.
— Дом Фалькони пойдет вам навстречу и окажет содействие…
— Каким образом? Разбойники получили огромный куш, теперь они могут сидеть в лестных берлогах до самой зимы.
— Уверяю, мы выманим их, — спокойствию сеньориты воительницы можно только позавидовать.
— Не боитесь, что ваши люди пострадают? — нахмурился Гравис.
— Торговля всегда сопряжена с рисками. Разбойники лишь один из них, к тому же по моему замыслу они станут нашей добычей, сами того не подозревая.
— Каким образом вы этого добьетесь? — недоумевал Джереми.
— Мы пустим слух, что дом Фалькони везет очень ценный подарок витанскому королю, а также ее кое-какие ценности для Галисийского принца, который нынче гостит в вашем королевстве. Поверьте, ни один разбойник не устоит перед соблазном.
— Дальше они устроят засаду рассчитывая поймать нас, — изрек Гравис.
— Именно на это я и рассчитываю. Нужна карта местности, взглянем на нее и определим наилучшее место для засады…
— Затем нападем с тыла, — закончил фразу Гравис и улыбнулся сеньорите воительнице, — мое почтение, прекрасный план.
Женщина кивнула в знак согласия.
— Моя служанка отправится по здешним лавкам, но ей потребуется переводчик и… Вержана, не обессудь, но тебе придется немного потратиться. Скажем, что у нас разбилась упаковка для королевского подарка, и вы ищете что-то подходящее на замену. Вот эти затраты будут на тебе.
— Хорошо, — без лишних споров согласилась с ней, в конце концов у меня целая сотня золотых флоринов.
— Погодите! Нельзя отпускать их вдвоем.
— Разумеется, я выделю несколько человек для сопровождения!
— Нет, — подала голос Мелисса, — я тоже пойду с ними!
— В таком случае буду рад составить вам компанию, — ухмыльнулся Джереми.
— Как пожелаете, — не стала заострять внимание на подобных мелочах сеньорита Фалькони, — Думаю, уже к вечеру весь город будет знать кто мы, куда направляемся и зачем.
— Тогда облаву нужно планировать на завтра, — подкрутив усы изрек Гравис.
— Именно!
Мне кажется или они с сеньоритой воительницей понимают друг друга без моего участия?
— Тогда не будем терять времени все за дело! — командирский голос дамы в доспехе заставил всех пошевеливаться и уже через пять минут мы шли по улочкам Коттама разыскивая лавки и разнося сплетни.
Кажется, все идет по плану, подумала я, а потом вдруг поймала на себе пристальный взгляд Джереми и поправилась — ну почти все.
Спасибо за ваши сердечки и библиотеки, это очень важно для меня
Глава 29. Облава
Лошадь мерно цокала копытами, я крепко держалась за плащ Джереми и думала только об одном — хоть бы не сверзится отсюда. Вокруг был лес, деревья подступали то ближе к дороге, то дальше, а над головами, то и дело, пролетали вороны, противно каркали и уносились прочь.
Странный лес — негостеприимный.
Правда тоже самое можно сказать и про угодья крестного. Однако имелись различия, там сразу за опушкой встречались фейри, а здесь только проклятые вороны. Я проводила взглядом несносную птицу и поерзала на неудобном седле. Невольно покосилась не сеньориту воительницу, вот уж кто чувствовал себя на лошади свободно и уверено. А как грациозно она управляла конем — загляденье.
Я снова поёрзала, стараясь умоститься.
— Леди Вержана, может прекратите? — раздраженно попросил Джереми.
Благодаря моему золоту он разжился лошадью, впрочем, не только он, а вообще все члены отряда. Я скрипела зубами и выкладывала на стол золотые флорины, а куда ж было деваться, раз не отказалась спонсировать эту затею с самого начала, то теперь уж точно поздно включать заднюю.
— А что делать если мне неудобно?
— Как насчет потерпеть? Или еще лучше — не создавать эти самые неудобства! Если бы не ваша очередная авантюра мы были бы уже на пол пути к Фланфорду, — буркнул Джереми.
— Какая авантюра? Что вы говорите, мне кажется мы отлично проводим время! Когда бы вы еще поучаствовали в охоте на разбойников? Или поцапались бы со стражей?
Последнее действительно имело место. Коттамские стражники заявились в дом Рустама под вечер и размахивая указом градоправителя попытались выставить нас вон. Похоже главный городской проходимец, по недоумению заполучивший должность мера, почуял как запахло жареным — письма-то из дома пропали. Вот он и засуетился, целую бумажку накропал чтобы нас из дому Конкрадова выгнать. Да только ни на того напал.
Уставший и сердитый граф Барлоу вытащил королевскую печатку и сунул под нос увальням и посоветовал бряцать доспехами в другом месте.
Стражи оперативно потерялись, а мы наконец-то смогли отдохнуть.
— Сомнительное времяпровождение… Одного не понимаю зачем вам этот аферист?
— Джереми, вы опять за старое? А как же заявление, что он не причастен к нападению и похищению подати.
— Ну, к тому похищению он и в самом деле скорее всего не причастен, но… Вот не может быть у порядочного торговца столько неподдельных предметов искусства.
— Ах, вот оно что! — я невольно улыбнулась. — Вас зависть берет или жаба душит?
— Вержана!
— Что? Я ж не просто так спрашиваю, а этот, как его — психопортрет составляю. Если зависть, то вы образованный человек, который понимает толк в искусстве. А ежели жаба…
— Даже знать не хочу! — перебил меня граф Барлоу. — Где вы только таких слов нахватались.
Я усмехнулась и предпочла сделать вид, будто не услышала вопрос, вместо этого выглянула из-за плеча лорда, вдруг чего-то интересно увижу! Но увы — лес как лес и ни одного фейри. Кажется, я начинаю догадываться почему — если чародей-полукровка помогал разбойникам, то своими неосторожными действиями он разогнал всех волшебных духов. Неудивительно, что лес такой недружелюбный — просто души в нем нету.
Вскоре я заметила среди деревьев темную фигуру, пригляделась и узнала нашего здоровяка Дина. Он шагал так легко и бесшумно, что я невольно вспомнила охотников, которые иногда заезжали в наши края. Они никогда не совались в Радужный лес, просто пополняли запасы и предлагали на обмен шкуры и меха.
— Ну, что там?
— Нашел! — заулыбался Дин, — Все, как мы предполагали, грабители засели по обеим сторонам от дороги, аккурат перед Грозовым холмом.
Я перевела фразу для сеньориты Воительницы. Галисийские воины оживились. Впрочем, мои стражи тоже повеселели, на лицах появились улыбки, а в глазах — предвкушение. Не понимаю, чего они такие довольные сделались, там ведь сейчас рубка будет, ан-нет их от азарта аж распирает. Сами того не замечая, мужчины тянутся к рукоятям мечей, кони чувствуют настроение седоков и гарцуют на месте.
— Все же надо было оставить вас в Коттаме, — вздохнул Джереми, поглядывая на Мелиссу.
Надо сказать, дуэнья на лошади смотрелась очень даже хорошо. Осанка, как у королевы, да и с поводьями она управлялась сноровисто. Наверное, это результат уроков по верховой езде, о которых постоянно талдычила Вилая.
— Ага, чтобы стражники воспользовались вашим отсутствием и забрали всех нас в узилище. Спасибо, но мне такого опыта не надобно.
Джереми вздохнул и перевел взгляд на Грависа.