Мария Хомутовская – Учитель (страница 9)
Усмехнувшись про себя, я подумал, что это было даже слишком легко.
В условленный час я шагал по залитому луной саду.
В резной беседке теплился свет.
Но стоило мне ступить под крышу, как я понял, что меня ждёт вовсе не Беата.
Рисса!
Сорокалетняя старая дева встала со скамьи при виде меня. Я так привык, что они двое, как тени, везде ходят за принцессой, что сейчас, кажется, впервые присмотрелся к ней. По-птичьи острые черты лица не назовешь красивыми. Завитая прядь кокетливо выбивается из аккуратной прически. Лихорадочный румянец и блеск в глазах показались мне плохим знаком.
Я сложил руки на груди.
— Добрый вечер, госпожа.
— Добрый вечер, Галад, — даже тембр голоса у неё изменился, стал глубоким и томным. Совсем не то сюсюкание, которое она изображала с Саем.
— Я позвала вас сюда, чтобы обсудить сложившуюся ситуацию, — серьёзно начала она, но вдруг умолкла.
— Ситуацию? — подтолкнул я её с вежливым любопытством.
— Вы думаете, что никто ничего не замечает, — осмелела она. — Но на самом деле ясно, что вы добиваетесь расположения Её высочества!
Так она намеревается читать мне мораль?
— Я решила поставить вас в известность, — она сделала шаг ко мне. И ещё один. — Что собираюсь сообщить о вашем поведении Его величеству. Не думаю, что после этого он потерпит ваше присутствие здесь ещё хотя бы день. Зато для вас найдётся место в его темнице.
Рисса остановилась передо мной и положила руку мне на плечо. Серые глаза призывно заглянули мне в лицо. Я отвечал ей мрачным взглядом.
— Но вы можете меня переубедить, — жеманно улыбнулась она, а её рука поползла вниз от моего плеча к кисти.
Эта курица вздумала меня шантажировать?
Небрежно смахнул её руку.
— Не понимаю, о чём вы говорите, госпожа.
Тогда она проникновенно посмотрела на меня, чуть касаясь пальцами глубокого выреза на платье. Грудь её томно вздымалась.
— А ты подумай.
А я и думаю! Она даже не подозревает, что в самом деле может сильно помешать мне!
А ведь я мог бы подчинить её своей воле, и она бы слизывала грязь с моих сапог. Я мог бы убить её медленно и мучительно. Я мог бы даже переспать с ней, но только она бы исполняла все мои прихоти.
Но всё это идет вразрез с моим планом!
Если я её заколдую, то Аврелий сразу это заметит. А снова лезть к нему в голову — явно перебор!
У меня появилось непреодолимое желание пронзить мечом эту безмозглую особу. К счастью для неё, мой меч был надёжно спрятан в корнях дерева на берегу озера. Поэтому я обхватил Риссу за талию и привлёк к себе. Она ахнула от неожиданности.
— Я совсем не глуп, госпожа, — проговорил я, обнимая её всё крепче.
На её лице мелькнула тень беспокойства. А я сказал:
— Полагаю, мы можем встретиться завтра в ваших покоях?
Ей становилось трудно дышать, но, восхищённая моим напором, она заявила:
— К чему ждать до завтра? Идём сейчас.
Однако я не ослаблял хватку.
— Я считаю, что чем дольше ожидание, тем сладостнее награда, — шепнул я ей на ухо.
Рисса наконец поняла, что мои объятия причиняют ей боль. Она хотела отстраниться, но не смогла.
В глазах её отразился страх. Она почувствовала, что её неуклюжие манипуляции не идут ни в какое сравнение с моей силой. Теперь она стала добычей, а я — охотником.
— Отпусти меня, — попросила она, тяжело дыша.
Но из-под личины обаятельного торговца Галада проглядывал другой человек, холодный и безжалостный. Он произнёс:
— Разумеется. Как только захочу.
Я склонился к её шее и оставил на ней долгий поцелуй. Рисса судорожно вздохнула.
— Я приду к тебе завтра, — сказал я.
И лишь затем выпустил её.
С испугом глядя на меня, она провела рукой там, где остался след от поцелуя.
А я вежливо поклонился и покинул беседку.
Со стороны могло показаться, что мы с придворной дамой имели романтическую беседу при луне. Надеюсь, тот, кто за нами следил, так и подумал.
***
Когда Галад ушёл, Рисса, тяжело опустилась на скамью.
«Старовата ты для него!» — подумала Патта, которая пряталась в кустах, наблюдая за свиданием через прорези в стенках беседки. Но в глубине души она завидовала подруге. Патта была слишком благовоспитанна, она никогда бы не решилась пригласить мужчину на встречу ночью.
Поэтому и Риссе не полагается! Это же просто неприлично! Придётся доложить об этом…
***
Король уже лег в постель, когда слуга доставил записку. Обычную записку на бумаге без всякой магии. Но прочитав её, Альберт побелел как полотно.
Вскочив с кровати, он судорожно щёлкнул пальцами и принялся совершать нехитрую последовательность жестов. Однако руки предательски путались, и заклинание удалось лишь с третьего раза. Белый шар повис перед ним.
— Вагард! — истошно закричал Альберт.
— Да, Ваше величество, — спокойно ответствовал шар.
— Он… Он… Он добрался до моей дочери!
— Кто, Ваше величество?
— Логард! Мне написала Патта, одна из её фрейлин! Принцесса спасла какого-то мужчину! Она привела его в замок! Это он, это точно он! Он хочет мне отомстить! Он погубит её!
— Успокойтесь, Ваше Величество. Беата надёжно защищена. И почему это должен быть он? Разве к принцессе не приставлен маг?
— Маг? Да он любому магу нос утрет! С кристаллом!
Шар испустил тяжкий вздох.
— Ваше Величество, мне кажется, вам уже чудится опасность там, где её нет. Но если хотите, я съезжу утром к принцессе и всё выясню.
— И я поеду!
— Нет, вы должны быть во дворце на случай, если Логард явится. Нельзя оставлять кристалл без защиты!
— Ладно! Поезжай как можно скорее!
Король грубо оборвал связь. Затем он повторил ритуал для вызова шара.
— Аврелий!