реклама
Бургер менюБургер меню

Мария Ерова – Говорящая с Нами (страница 2)

18

Парень не переставал улыбаться, словно не замечая замешательства девушки.

— Можно узнать, какими судьбами столь очаровательная леди оказалась в нашей забытой богом глуши?

Краска прилила к щекам Лоры. Молодой человек показался ей не просто симпатичным, обаятельным. Они словно уже были знакомы, но каким образом — девушка объяснить не могла.

— Я здесь по поводу работы. Особняк Шерли… Я ведь не ошиблась станцией? — Только и смогла выговорить она, смущённо опуская глаза.

— Особняк Шерли? — Удивился парень. — Извините, я не представился. Моё имя Джозеф Мартелл.

— Лора Беррингс. — Пролепетала девушка в ответ. — Очень приятно. Так что там, с особняком? …

— Лора…Нет, вы не ошиблись. — Быстро заговорил Джозеф. — Он здесь, недалеко. Кстати, по соседству с моим домом. И, если вы не против, я могу вас проводить.

Лора закусила губу в сомнении. С одной стороны, гулять по лесу с незнакомым, хоть и столь обаятельным парнем, ей казалось не слишком безопасным занятием. А с другой, перспектива заблудиться всё в том же лесу была ещё хуже.

Видя, что та сомневается, Джозеф широко улыбнулся — так, что приятные мурашки побежали по коже Лоры. И эта улыбка стала последним аргументом в его пользу.

«Большой и страшный тёмный лес» оказался не таким уж и ужасным, и девушка слегка расслабилась, ступая по мягкой почве рядом со своим обаятельным спутником.

Однако ощущение таинственности никуда не исчезло. Лес словно был пуст — на звуки. Молачлив и загадочен — ни вполне ожидаемого пения птиц, ни лягушек, скачущих под ногами, ни просто насекомых, торопливо спешащих по своим важным делам.

Тишина и безмолвие…

Однако с растительностью здесь, кажется, был полный порядок. Ветви деревьев лениво покачивались на ветру, и кое где уже проглядывали кроваво-красные ягоды земляники — июль был в разгаре. И багульник, кажется, чувствовал себя здесь полноправным хозяином — он рос здесь повсюду.

Что касается Джозефа, то он производил впечатление лёгкого, светлого человека, и Лоре было комфортно в его присутствии. И даже очень… К тому же, он вызвался помочь ей донести тяжёлый чемодан, и она в полной мере могла насладиться и свежим воздухом леса, через который они шли, и приятной компанией, сопровождаемой лёгкой ненавязчивой беседой.

— А вы знаете, Лора, чем славится особняк Шерли? — Вдруг загадочно произнёс Джозеф, нарочно придав голосу мистической глубины. — Слышали ли вы о том, что по ночам там бродят самые настоящие привидения?…

Но его слова произвели на девушку совсем иное впечатление, чем он ожидал.

— Серьёзно? — Хмыкнула она. — Увидеть бы хоть краем глаза… Но, вот беда, я в них совершенно не верю…

Джозеф как-то странно посмотрел на неё, вновь улыбнувшись.

— Увы. — Рассмеялся, не сдержавшись, он. — Байки о призраках — единственное развлечение, что мы можем предложить приезжим в нашу глушь. И обычно это работает.

— И много людей сюда приезжает? — Полюбопытствовала Лора.

На что Джозеф, задумавшись, отрицательно покачал головой.

— Уже года три до вас никого не было…

Лоре показалось, или он вдруг загрустил?

Но размышлять над этим долго не пришлось: старый двухэтажный особняк вырос прямо перед ними, окружённый со всех сторон густым древним лесом.

И вновь странное чувство коснулось сердца Лоры: ей показалось, что она здесь уже была…

Оглядевшись, она вдруг заметила краешек покосившейся ограды, словно в насмешку выглянувший под яркое утреннее солнце своей ржавеющей «красотой».

— А… что там? — Пытаясь скрыть свою тревогу, Лора сделала вид, что её вопрос — чистое любопытство.

Джозеф, проследив её взгляд, вновь развеселился — похоже, ему и вправду было очень скучно, и появление в жизни нового человека наполняло его этой самой жизнью до краёв.

— А там — КЛАДБИЩЕ! — Зловеще произнёс он, конечно же, в шутку, но Лоре сделалось не по себе, и Джозеф поспешил закрыть рот. — Ну, мне пора. Мы не очень — то ладим с хозяйкой поместья… Давняя история.

— Спасибо за помощь. — Скромно произнесла девушка. — Теперь я перед вами в долгу.

— О, значит, мы ещё увидимся?! — Радостно оживился Джозеф. — Простите мне мою нескромность, но я бы очень хотел пригласить вас, скажем, на прогулку. Если вы, конечно, не против…

Лора покраснела, смущённо опустив глаза.

— Конечно. Я не против…

Джозеф облегчённо кивнул, и когда Лора повернулась к нему спиной, чтобы постучать в тяжёлую старинную дверь особняка Шерли, а потом обратно, он уже исчез.

Но и об этой странности девушке не удалось даже задуматься. Дверь с тяжёлым грохотом отворилась, и показавшаяся за ней пожилая леди в инвалидном кресле, с глазами, наполовину съеденными катарактой, замерла, в недоумении приоткрыв морщинистый рот.

— Лорейн?! — Только и смогла произнести она хриплым от долгого молчания голосом, уставившись на растерявшуюся девушку. — Это ты?…

Глава третья. Мередит.

Лора, вновь растерявшись, непроизвольно сделала шаг назад.

— Добрый день, миссис Шерли… Я по поводу работы…

Старуха, протянув к ней свою костлявую руку, вдруг замерла.

— Прости, дитя. — Её голос, скрипучий, старческий, однако, не был лишён мягкости. — Я обозналась. Так, что ты там говорила?

Лора вновь испытала двоякое чувство. Эта женщина была ей словно близка и неприятна одновременно, будто в ней сочеталось сразу два человека. Такое трудно было объяснить, но Лора именно это сейчас и испытывала.

— Я… прибыла по объявлению в газете. — Запинаясь, проговорила она. — Вы миссис Шерли? И вам требуется помощница по хозяйству. Я не ошиблась?

Вопреки напускному спокойствию, старуха пожирала её взглядом.

Мисс Шерли. — Мягко поправила она. — Но ты можешь звать меня Мередит. Что ж, мне действительно нужна помощница, я стала старой и немощной, к тому же, мои ноги…

Женщина развернула коляску внутрь дома, тем самым приглашая Лору следовать за ней.

И девушка осторожно сделала шаг через порог особняка Шерли.

На Лору разом нахлынул звенящий шквал самых различных чувств и… воспоминаний? Мисс Беррингс завертела головой, пытаясь осмотреться и понять, что же с ней всё-таки происходит.

Дом был, конечно же, запущен. Нет, особого беспорядка здесь не было — пожилая женщина поддерживала его, как могла, в меру своих сил. Пыль не лежала сплошным покровом на полках старинной мебели и подоконниках, но окна и пол давно были не мыты. Разросшиеся фикусы в тяжёлых керамических горшках, стоявших прямо на полу, были ухожены и политы, а вот о том, какие цветы росли в горшочках, в пожелтевших от времени старинных кашпо, подвешенных на стенах, невозможно уже было узнать — от листьев не осталось даже трухи.

— Я живу на первом этаже этой развалины. — Начала свой рассказ мисс Шерли. — Второй уже не пригоден для жилья, да и ни к чему мне одной столько комнат. Я не была замужем, а потому детей у меня нет. А все те, кто жил здесь когда-то со мной, давно умерли.

— Ваши родители? — Участливо поинтересовалась девушка.

— Мой отец и моя сестра. — Сухо пояснила она.

Они помолчали — Мередит, вероятно, перебирая в уме своё прошлое, Лора всё так же пытаясь понять, что с ней происходит, и не сон ли это?

— Значит, вы берёте меня? — Робко поинтересовалась девушка, до конца не уверенная, нужно ли ей это самой.

Старуха резко обернулась, окатив Лору взглядом, полным непонимания.

— Да. Раз уж ты решила приехать сюда из такой дали. И вряд ли наслышана о том, что здесь обо мне болтают…

Лоре стало любопытно, и всё же она промолчала, не желая показать свою невоспитанность.

— Я не буду требовать много. — Продолжила Мередит. — Достаточным будет очистить всю жилую часть дома от хлама, навести здесь порядок и поддерживать его по мере сил. Наверх соваться не советую — это просто опасно, да и не к чему беспокоить призраков прошлого…

— Призраков? — Удивилась Лора, второй раз подряд за сегодня услышав это слово.

Морщинистый рот старухи растянулся в улыбке.

— Образно выражаясь. — Пояснила она, и тут же поспешила перевести разговор в другое русло. — Об оплате не беспокойся, на моих счетах ещё куча денег. Пойдём, я покажу тебе твою комнату.

Наверное, раньше здесь была комната прислуги. Она располагалась недалёко от кухни и имела простоватую обстановку. Стены, которые давно не видели ремонта, старинная мебель, покрытая ровным слоем пыли. Большое окно выходило на улицу, но сквозь него ничего не было видно из-за вьюна, опутавшего решётку тонкими стеблями, на которых привольно покачивались широкие тёмно-зелёные листья.

Маленькая кровать, стоявшая у этого окна, была завалена книгами. Ещё одна, та, что располагалась у стены, служила пристанищем подушек и одеял. Тяжёлые старинные часы, громоздко свешиваясь со стены, уставились на неё проржавелым циферблатом.

— Я кое-что переправила сюда, с верхнего этажа, когда могла ещё сносно передвигаться по лестнице. — Пояснила Мередит. — Крышу давно никто не ремонтировал, течёт нещадно. Но, думаю, ты найдёшь, куда это барахло деть.