18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Марина Королёва – Русский в порядке (страница 39)

18

немного различаются!

Такие слова называют паронимами. Они очень похожи, но всё же немного разные. Есть ситуации, когда различие несущественно, а бывает, что нужно четко различать «туристский» и «туристический».

Прилагательное «туристский» образовано непосредственно от слова «турист». «Туристский» — «относящийся к туристу». Сезон походов — туристский сезон. Туристский маршрут. Туристская палатка. Туристские ботинки.

Прилагательное «туристический» образовано от другого слова — «туризм». «Туристический» — «относящийся к туризму». В этом смысле маршрут, например, можно назвать и «туристским», и «туристическим», сезон — тоже и «туристским», и «туристическим». Но говоря о фирме, об организации, о деятельности, связанной с туризмом, используйте слово «туристический»! «Туристические компании съехались на выставку». «Туристическое бюро открылось на нашей улице совсем недавно». «Туристическую визу можно получить без проблем».

Ты́сяча: ты́сячей и ты́сячью

ТЫ́СЯЧА

тв. пад. ТЫ́СЯЧЕЙ и ТЫ́СЯЧЬЮ

«Это можно сделать тысячей способов». Или тысячью?..

Можно тысячей, а можно тысячью. Оба варианта есть в словарях, они равноправные.

Интересно вот что: слово «тысяча» может быть обычным количественным числительным (число 1000), а может — существительным женского рода.

Такие существительные называют еще «числительноподобными». Они используются чаще всего во множественном числе: «Тысячи людей остались без крова».

Кстати, с этим же связано и правило, по которому мы используем с такими числительными и существительными слова «людей» и «человек». Если «тысяча» — это числительное, говорим и пишем «тысяча человек». Если это «числительноподобное существительное» — «тысячи людей» (здесь речь идет не о точном количестве, а о приблизительном).

Возвращаясь к нашему исходному вопросу, повторю: можете использовать любую из форм: и «тысячей», и «тысячью».

У

Увекове́чение и увекове́чивание

УВЕКОВЕ́ЧЕНИЕ

и

УВЕКОВЕ́ЧИВАНИЕ

Оба варианта возможны!

Долго думать над выбором вам не придется: возможны оба варианта.

Правда, в большинстве словарей, особенно в словарях старых, вы увидите всё-таки более короткое слово — «увековечение». Этот вариант можно считать каноническим. Но вообще-то современные словари не видят разницы между двумя словообразовательными формами: «увековечение» и «увековечивание».

Если же говорить о нюансах, я бы вот на что обратила внимание: «увековечение» — это скорее результат, а «увековечивание» — процесс. Но разница довольно тонкая, вряд ли стоит над ней так уж задумываться. Иными словами, нам подойдут оба варианта.

Откуда такое непростое слово? Из «у-век-о-вечить», с повторением основы «век».

Укол, прививку: делают или ставят

УКОЛ, ПРИВИВКУ

ДЕЛАЮТ

НЕ ставят!

СТАВЯТ капельницу, клизму

Делают, только делают! Укол делают, прививку делают.

Если вы слышите, что кому-то «поставили укол» или «поставили прививку», знайте, что это профессиональный жаргон медиков — да и то многие из них от него открещиваются. Врачи тоже хотят говорить правильно и красиво, а «поставить прививк» — точно не литературная норма!

Что можно «поставить»? Ставят капельницу. Ставят клизму. Вот это как раз «ставят»! Скорее всего, «поставить капельницу» и повлияло на смежные действия, уколы и прививки, их тоже стали «ставить». Удержитесь, не смешивайте!

Украи́нский или укра́инский

УКРАИ́НСКИЙ

современная норма

УКРА́ИНСКИЙ

устаревший вариант (XIX век)

Да, вариант ударения только один. Ни в одном современном словаре вы других не найдете. То есть рядом с правильным «украи́нский» в скобках будет стоять «укра́инский», но с восклицательным знаком и сопроводительным запретным «не»: «не укра́инский!».

Украи́на, украи́нский.

Причем это так и в русском языке, и в украинском: Україна, український (ударение на ї).

Но как же Пушкин, спросите вы? «Тиха укра́инская ночь». Да, это старая норма. В XIX веке (см. Толковый словарь В. Даля) «Украина» произносилась как «Укра́йна». Тогда логично: «Укра́йна — укра́инский».

Современная норма — «украи́нский», только так.

Усо́пший

УСО́ПШИЙ

покойный, умерший

книжное, высокое

Увидела это слово в одном из некрологов: «Выражаем соболезнования родным и близким усопшего». Удивилась. Всё-таки стилистически «усопший» — слово книжное. Как пишут в словарях — «высокое».

Оно пришло из церковнославянского языка, от глагола «усъпнути» (уснуть), отсюда же и «успение». С одной стороны, сон, с другой — смерть, кончина.

Вроде бы «усопший» — то же самое, что «покойный» или «умерший», а вот по стилю они различаются.

В современных некрологах привычнее всё-таки видеть соболезнования родным и близким «покойного».

У́шлый и до́шлый

У́ШЛЫЙ

пронырливый, хитрый, ловкий

ДО́ШЛЫЙ

бывалый, опытный, ловкий

Два похожих слова, практически полные синонимы.

«Дошлый» — ловкий, смышлёный, способный дойти своим умом, легко понять что-то. От «до-шёл». «Ушлый» — от «у-шлый», та же словообразовательная модель, что и «дошлый».

Некоторые авторитетные словари вообще не делают различий между «ушлый» и «дошлый», предлагают считать, что «ушлый» — то же, что «дошлый».

Но разница всё-таки есть, и дело тут в стиле. Например, Толковый словарь под редакцией Н. Шведовой рядом со словом «ушлый» ставит помету «просторечное», а рядом с «дошлый» — «разговорное». Это значит, что в стилистической иерархии «дошлый» немного выше, чем «ушлый».

А если попросту — у «ушлого» есть такое значение, как «проныра», у «дошлого» — нет.

Ф

Фаво́р

ФАВО́Р

покровительство,

особое расположение

НЕ фа́вор!