Маргарет Джордж – Мария – королева Шотландии. Том 2 (страница 10)
Он подбежал к задним дверям Холируда в своем крыле дворца, свернул, чтобы пройти в апартаменты Марии, но было слишком поздно. Коридоры наполнились взволнованно переговаривающимися слугами и стражниками. Он не мог рисковать встречей с нею наедине, быстро прошел в свои покои, сбросил одежды и рухнул в постель. Одежда еще не успела отстыть, как раздался стук в дверь. Ворвался дворцовый стражник.
– Что случилось? – спросил Босуэлл, протирая глаза.
– Дом короля взлетел на воздух, и, по-моему, король погиб!
– Эй! Измена! – вскричал Босуэлл, скатываясь с кровати и хватая платье.
Граф Хантли с растрепанными светлыми волосами влетел к нему в сопровождении графов Аргайла и Атолла.
– Надо бежать к королеве! – прокричал Босуэлл, натягивая второй сапог.
Они выскочили в коридор и помчались к апартаментам Марии. Вся передняя была полна перепуганных слуг.
– Как будто из двадцати пушек выпалили! – воскликнула Мария Сетон, хватая Босуэлла за рукав. – О, сэр, что это?
– Откуда я знаю, черт побери! – рявкнул он, отталкивая ее.
Неужто его уже заподозрили?
– Измена! Они идут на нас! – завопил один из французских пажей.
– Так будь мужчиной! – отвечал Босуэлл. – Стой и сражайся!
Дверь внутренних покоев королевы была открыта, она стояла прямо за ней, в одной ночной сорочке, с распущенными растрепанными волосами. Она бросила на него изумленный вопросительный взгляд.
– Какой-то невероятный шум, словно гром или пушка, – поговорила она. – Произошло что-то ужасное? Нападение?
Босуэлл глубоко вздохнул. Она спрашивала его, никого другого.
– Нет. Страшное происшествие. Король мертв. Погиб при взрыве дома, – ответил он.
– Мертв? – Она словно не понимала.
– Мертв, – повторил он, глядя ей прямо в глаза.
– Разве мы знаем? – возразил Хантли. – Мы знаем только, что произошел взрыв. Нам не известен ни масштаб разрушений, ни кто остался в живых. Почему вы так утверждаете? – требовательно пытал он Босуэлла.
– Если он находился в доме – что естественно в такой час и в его состоянии, – у него нет шансов.
«Я позаботился об этом, – подумал он. – Когда мне надо убить, я забочусь, чтобы это было сделано. Но не получаю от этого удовольствия, как все вы, остальные».
Мария прислонилась к мадам Ралле – от горя или от облегчения?
– Пойдите, – тихо сказала она, – пойдите и посмотрите, что случилось.
– Слушаюсь.
«С удовольствием», – подумал он.
Сделал знак остальным и вышел из комнаты.
Мария стояла и смотрела из окна, как Босуэлл с другими мужчинами шли через двор вверх к Кэнонгейт. Вдали слева еще виднелся дым, отмечая место, где стоял Керк-О’Филд. На улицах царила паника.
Дарнли мертв. Как это случилось на самом деле? Случайно взорвался порох или его специально подожгли? Что сказал Дарнли, когда его арестовывал Босуэлл?
– Ваше величество…
Она обернулась и увидела сэра Джона Стюарта Траквейрского, стоявшего позади нее.
– Расскажите мне, что случилось, – слабым голосом попросила она, жестом отсылая других и отводя его в сторону. – Вы ведь там были.
– Нет, ваше величество, не был. – Он выглядел огорченным и взволнованным. – Босуэлл оставил меня здесь, чтобы защитить вас на случай, если Дарнли пошлет к вам убийц. Поэтому я не видел, что произошло. Знаю только… говорят, что сделал Босуэлл со своими людьми. Его… или, верней сказать, говорят, что видели, как он с друзьями ходил взад и вперед по Хай-стрит через Эдинбург, нося порох. Нынче вечером.
– Но он весь вечер был здесь!
– Знаю. Однако те, кому хочется, чтоб люди думали иначе, умело расставили актеров.
Мария задрожала. Значит, нынешним вечером в жертву намечена не только она или Дарнли. Кто-то еще раскрыл замыслы Дарнли с порохом и решил воспользоваться этим, чтобы устранить заодно и Дарнли, и Босуэлла.
Кто? Лорд Джеймс?
Неужто он? Где он сейчас? Сказал, что едет в Сент-Эндрюс, но…
Она рухнула в обморок от потрясения.
Очнувшись, она увидела, что наступил день, наполнив ее комнату сумеречным светом. Попробовала пошевелиться и ощутила сильную тяжесть и боль в животе. Под ней было подстелено что-то плотное и мокрое.
Кто-то обтер ей лицо. Теплая ароматная вода принесла успокоение.
– У вас сильное месячное кровотечение, – сказала мадам Ралле прямо ей на ухо. – Вышло много крови, сгустков и тканей. Но теперь все кончено, боли больше не будет. Позвать Бургуэна?
– Нет.
Он не должен знать. Мадам Ралле догадалась? Но это не должно стать предметом толков.
Ребенка нет. А был ли он? Может быть, все симптомы возникли из-за напряжения, и его вообще не было.
Она истерически расхохоталась. «Не стоило мне ездить в Глазго», – мелькнула в голове безумная мысль.
– Ш-ш-ш… Перестаньте, – велела мадам Ралле, кивая на дверь. – Они подумают, что вы смеетесь над его смертью. Они подумают, что вас это не огорчает. А потом могут задуматься, не известно ли вам больше, чем следует.
«В самом деле, известно, – подумала она. – Мне известно, что он собирался меня убить».
Через час она встала, оделась и немного поела. Надо было приготовиться к новостям, которые должен принести Босуэлл.
– Мадам, – объявил он позже утром, стоя в ее апартаментах среди других лордов, – мы обнаружили нечто странное.
– Среди раскаленных дымящихся камней были найдены искалеченные и обожженные тела его камердинеров, – сообщил Хантли. – А там камня на камне не осталось, дом полностью разрушен. Лежит в развалинах, тлеет и дымится.
– Но короля в доме не было. – Босуэлл возвысил голос. – Нигде не было. Лишь в пятом часу утра мы наконец обнаружили его в восьмидесяти футах от дома.
– Не тронутого огнем, – добавил Хантли.
– Но мертвого, – уточнил Босуэлл. – Мертвого. И голого ниже пояса. Он лежал, подставив срамную плоть черным воронам, с окоченевшими в камень ногами. Рядом с ним лежал его слуга, Тэйлор. А на земле разные вещи – веревка, кинжал, стул, меховые куртки…
– А раны? – спросила Мария.
– Никаких ран, ни порезов, ни синяков, ни ожогов. Просто мертвый, – сказал Босуэлл. – Умерший таинственной смертью.
– Мы отнесли его в ближний дом и пристойно прикрыли. Сейчас его переправляют сюда, и вы получите его тело, – сказал Хантли.
– А мы будем сопровождать вас, – сказал Мейтленд, без предупреждения возникший рядом с нею.
Она чувствовала, что не сможет даже выйти из комнаты, но знала: если откажется, это примут за верное доказательство ее вины. Покои заполнялись людьми с горящими, любопытными, обвиняющими глазами. Все глядели на нее – все, кроме Босуэлла. Единственного из всех, чьего взгляда она ждала, чтобы он поддержал ее. Но Босуэлл нарочно избегал смотреть в ее сторону.
– Хорошо, – проговорила она, опираясь на руку Хантли с одной стороны и Джорджа Сетона с другой, и медленно вышла из комнаты.
Она погрузилась в небытие. Дарнли мертв. Она избавилась от него. Ее глупое решение связать себя с ним взорвалось вместе с домом. Но неестественность смерти означала, что это не простой факт, а чистое избавление.
«Почему он не мог умереть от болезни? – думала она. – Почему именно так? Оставив в наследство тайну и обвинение. Он замышлял убить меня; теперь с него будет снята вина, и он станет мучить меня даже из могилы».
Впереди нее по лестнице шагали Босуэлл и Мейтленд. Куда они идут? Куда принесут Дарнли?
Они привели ее в комнату без окон на нижнем этаже. Обычно ее использовали под склад для скамей, козел и стульев; когда они вошли, слуги выносили все это. В дальнем углу был установлен импровизированный похоронный помост из широких досок на двух козлах. Пара рабочих поспешно развешивала на стене позади черные драпировки.
– Стул ее величеству, – пролаял Босуэлл каким-то грубым, сдавленным голосом.
Мария с благодарностью опустилась на принесенный мягкий стул. Она чувствовала слабость и дрожь.